Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Иккӗмӗшӗнче (тĕпĕ: иккӗ) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑ мыскара ытларикун, майӑн ҫирӗм иккӗмӗшӗнче пулса иртрӗ.

Вся эта история с супницей произошла во вторник, 22 мая.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Январӗн иккӗмӗшӗнче аманнӑ арҫынна реанимаци уйрӑмне илсе пыраҫҫӗ.

Второго января в отделение реанимации доставили мужчину с травмами.

Ҫӗнӗ ҫул — шӑтӑкра // А. Дубинин. «Капкӑн», 2011, 1№, 3 с.

Пӗрремӗшӗнче Ҫӗр кӑштах хӑйӗн тӗрӗс ҫулӗнчен пӑрӑнса Хӗвел патнелле ҫывхарать; иккӗмӗшӗнче вӑл Хӗвелрен кӑштах пӑрӑнса Юпитер еннелле сулӑнать.

В первом случае Земля чуть-чуть приближается к Солнцу, отклоняясь от своего правильного пути; а во втором случае она немного отходит от Солнца в сторону Юпитера.

Нептун // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Председатель хӑйӗн ывӑлне Алеха патне икӗ хут та чуптарчӗ: малтанхинче Круглов сывмарччӗ, иккӗмӗшӗнче вӑл урӑх пӳлӗме пытанчӗ.

Председатель уже раза два посылал за Алехой своего сына, но в первый раз Круглов сказался больным, а на второй притаился в горнице.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Иккӗмӗшӗнче, Чжан Фу-ин хуҫаланнипе усӑ курса, пӗр мӑшӑр ҫӗтӗк утиял панипех хӑтӑлса юлтӑн.

А во второй раз, когда здесь Чжан Фу-ин хозяйничал, ты отдал пару рваных одеял.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мартӑн иккӗмӗшӗнче эпир аннепе тата Елена Петровна Соколанпа пӗрле Ровенькине Олега шырама кайрӑмӑр.

Второго марта я с мамой и Еленой Петровной Соколан пошла искать Олега в Ровеньки.

Ку — вӑл пулнӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Акӑ Краснодон посёлокӗнчен Сумскойпа Шищенко пычӗҫ те хӑйсем декабрӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗнче виҫӗ нимӗҫ салтакӗн хӗҫ-пӑшалӗсене туртса илни ҫинчен, унтан вӗсене вӗлерни ҫинчен хӗрӳллӗн каласа пачӗҫ.

Из посёлка Краснодон пришли Коля Сумской и Саша Шищенко и с жаром рассказали, что 22 декабря они обезоружили и убили трёх немецких солдат.

Кӗрешӳ штабӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

«Январӗн иккӗмӗшӗнче е виҫҫӗмӗшӗнче эпӗ сирӗн патӑрта пулатӑп, вара пурин ҫинчен те пӗрле калаҫӑпӑр», тесе ҫырнӑ «Антон юлташ».

«Второго или третьего января буду я у вас, и мы поговорим, я посоветую вам много интересного для вашей работы», — писал «товарищ Антон» в своём письме.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Иккӗмӗшӗнче те чуптӑвакан ҫав мӑшӑрах, анчах йӗкӗчӗ ӗнтӗ хӗре хӑрах аллипе ҫеҫ ыталанӑ, тепӗрне, сывлӑша ҫӗклесе, айккинелле тӑсса янӑ.

Вторая изображала ту же целующуюся пару, но юноша лишь одной рукой обнимал девушку, а другую держал на отлете, в воздухе.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӗсем малтанхи хӗлле, унтан та ытларах иккӗмӗшӗнче, ҫав тери хӑрушӑ йывӑрлӑхсем тӳссе ирттернӗ.

Чудовищные лишения переживали они в первую и особенно во вторую зиму.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл хӑй те икӗ хутчен ҫак сакӑ ҫинче выртса курнӑ, пӗрремӗшӗнче ӑна рабочисемпе ырӑ кӑмӑллӑн пулнӑшӑн вунӑ хут ҫаптарнӑ, иккӗмӗшӗнче — вунпилӗк хут, кӑштах Биркенау кӑмакине лекмен.

Он сам дважды полежал на этой вот скамье и получил первый раз десять, а второй раз пятнадцать ударов за снисходительное отношение к рабочим и чуть было даже не угодил в биркенауский камин.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Апачӗ вӗсен: пӗрремӗшӗнче — тутлӑ кӑшман, иккӗмӗшӗнче — тутлӑ кӑшман, виҫҫӗмӗшӗнче те ҫавах пулнӑ.

Пища — брюква, меню незатейливое, в чисто фашистском вкусе: брюква на первое, на второе и на третье.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Ҫыхлантарса ячӗҫ июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗнче — часах салтас та ҫук.

Завязали завязочку двадцать второго июня и не скоро развяжем.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Январӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗнче нимӗҫсем Керчь фронтне яма эшелон хатӗрленӗ — ҫирӗм вагона боеприпас тиенӗ, икӗ вагона — зениткӑсем, вунӑ вагонра апат-ҫимӗҫ тата ытти грузсем те пулнӑ.

22 января немцы сформировали эшелон для отправки на Керченский фронт — двадцать вагонов с боеприпасами, два вагона с зенитками и десять вагонов с продовольствием и другими грузами.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Соединенисен командованийӗ вара тӑшман ним тума аптранине курать те январӗн иккӗмӗшӗнче ҫӗрле ахаль ҫынсемпе аманнисене Яманташ тӑвӗ ҫинчен сакӑр километра Васильковск тарӑн варне куҫарма тытӑнать.

Командование соединений, видя отчаяние врага, в ночь со 2 на 3 января началась эвакуация гражданского населения и раненых с горы Яманташ в Васильковскую балку, за восемь километров.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сентябрӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗнче Гришӑпа Женя тепӗр хут хулана килсен, Гриша Косухинсем патне кайса, вӑрттӑн типографие пӑхса тухать.

22 сентября, когда Гриша и Женя снова пришли в город, Гриша побывал в доме Косухиных, ознакомился с подпольной типографией и ее хранением.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Октябрӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗнче обком секретарӗ мана Симферополе чӗнчӗ.

22 октября меня вызвал в Симферополь секретарь обкома.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Каҫалапа ҫав кун, февралӗн иккӗмӗшӗнче, «Вальдек» кӳлепи курӑнми пулчӗ.

К вечеру этого дня, 2 февраля, корпус «Вальдека» исчез из виду.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак пӗр евӗрлӗ тинӗс ҫулҫӳревне ним те пӑсма пултарайман пек туйӑннӑ вӑхӑтра, февралӗн иккӗмӗшӗнче, шӑп ҫак кун, повесть пуҫламӑшӗнче асӑннӑ широтапа долготара, сасартӑк пӗрремӗш кӗтмен япала пулса иртрӗ.

Казалось, ничто не должно было нарушить однообразия этого морского путешествия, как вдруг именно в этот день, 2 февраля, под широтой и долготой, указанными в начале этой повести, произошло первое неожиданное событие.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Августӑн иккӗмӗшӗнче пирӗн пӗчӗк ушкӑн Буту текен юханшыв хӗррине ҫитсе тухрӗ.

2 августа наш маленький отряд достиг реки Буту.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed