Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Зал the word is in our database.
Зал (тĕпĕ: зал) more information about the word form can be found here.
Ҫак вырӑнта хӑлхана пӗрмай темӗнле тӳрмен, тӳрккес сасӑ пӗр шелсӗр тӳнккенипе — зал алӑкӗ шӑлт-шалт, шӑнк-шанк уҫӑлса хупӑннипе — чалл! вӑранса кайрӑм та, пач уҫӑлнӑ пекки пулса, тӑрса лартӑм.

Help to translate

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Ҫавӑнтах пысӑк зал алӑкӗ уҫӑлса кайрӗ.

Help to translate

XII // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Зал варринчен вара вӑрӑммӑн шӑхӑрни илтӗнсе кайрӗ.

Из глубины вала послышался долгий, гайдуцкий свист.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Легионерсем велосипечӗсене пӗр рете лартрӗҫ те пӗрешкел утӑмсемпе хӑйсене пӗтӗм шкул кӗтекен вырӑналла — актовӑй зал еннелле утрӗҫ.

Они поставили в ряд велосипеды и размеренным шагом направились в актовый зал, где их уже ожидала вся школа.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие сцена хатӗрлеме пӑрахсах зал варринчен кунта вӑркӑнса килчӗ.

Оставив свою работу по- сборке сцены, из глубины зала вынырнул Урсэкие.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Зал тӗлне ҫитерехпе вӑл бронзӑран тунӑ бюст патӗнче вӗренекенсен ушкӑнӗ тӑнине курчӗ.

Дойдя до зала, он увидел группу учеников, стоявших возле бронзового бюста.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Каҫхи апат хыҫҫӑн пысӑк зал варринчи пӗлтерӳ хӑми ҫине, королӗн бронза бюсчӗ ҫывӑхнерех, дирекци приказне ҫапрӗҫ:

После ужина на доске объявлений, подле бронзового бюста короля, стоявшего посреди актового зала, был вывешен приказ дирекции:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл «зал еннелле», унтан темӗнле пулӑшу пуласса кӗтнӗ пек, куҫӗсемпе айӑплӑн тинкерчӗ.

Он виновато уставился в «зал», как будто ожидая оттуда помощи.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хайӗн тӑсланкӑ кӗлеткине сӑнласа панӑ чухне вӑл, ҫитменнине, чӗрне вӗҫҫӗн тӑрса кӑтартать, вара пӗтӗм «зал» ахӑлтатса кулать, хаваслӑн алӑ ҫупма пуҫлать.

Изображая собственную долговязую фигуру, он еще становился па цыпочки, чем срывал восторженные аплодисменты всего «зала».

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унтан аллипе Петӗр еннелле сулса, пӗтӗм зал илтмелле кӑшкӑрса ячӗ:

Help to translate

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Зал варринче ҫаврака сӗтелпе тӑватӑ пукан.

Help to translate

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 67–78 с.

Зал халӑхпа лӑк тулчӗ.

Help to translate

Ҫӗршыв мӑнаҫлӑхӗшӗн, ырӑ малашлӑхшӑн! // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11517-c- ... shl-khsh-n

Татах зал ал ҫупнипе кӗрлерӗ.

Help to translate

II // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 137–154 с.

Алла ҫирӗппӗн чӑмӑртани ҫеҫ унӑн асне кӗрсе юлчӗ, пӗтӗм зал ал ҫупни ӑна намӑслантарма шавланӑнах туйӑнчӗ.

Help to translate

II // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 137–154 с.

Хӑнасемпе тӑп тулнӑ зал Хускалчӗ: пурҫӑнӗ, атласӗ Пуҫларӗ ҫил пек вӗлкӗшме.

Help to translate

XIV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Левентей зал урлӑ Ятман пӳлӗмне иртрӗ.

Help to translate

V // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Пурте вырнаҫса ларнӑ хыҫҫӑн зал тулашӗнчен «шавла оркестр» сасси илтӗнсе кайрӗ.

Help to translate

Университет юбилейӗ // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Тимофей Романов Эльгеевран уйрӑлчӗ те, Ольга Шестипаловӑна ҫӑмӑллӑн ҫавӑра-ҫавӑра, зал варринелле илсе кайрӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Хулари чи паллӑ вырӑн —Балатонфред тӗп тӳремлӗхӗнчи (Дьодь тӳремлӗхӗ ятлӑскер; Сывлӑх тӳремлӗхӗ) минераллӑ шывӗн сиплӗ ҫӑлкуҫӗсем, 1800 ҫулта кунта Лайош Кошут ячӗллӗ ӗҫмелли зал туса лартнӑ; курортниксем унти шыва халӗ те ӗҫеҫҫӗ.

Главная достопримечательность города — целебные источники минеральной воды, на центральной площади Балатонфюреда, которая называется площадь Дьодь (площадь здоровья) в 1800 году был построен питьевой зал имени Лайоша Кошута, в котором до сих пор пьют воду курортники.

Балатон // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BE%D0%BD

Инспектор Подсосов, зал варрине тӑрса, класс хыҫҫӑн класа пухуран салатрӗ: малтан кӗҫӗн класрисем утрӗҫ, вара — аслӑраххисем.

Help to translate

Ҫурхи кунсем // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed