Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Данко (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Катя ҫинчен шухӑшланӑ май, эпӗ ахальтен мар Данко ҫинчен аса илтӗм.

Я не случайно вспомнил о Данко, когда думал о Кате.

Эпилог // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Кайрӑмӑр! — тесе кӑшкӑрнӑ та Данко, малалла иртсе хӑй вырӑнне ыткӑннӑ.

— Идем! — крикнул Данко и бросился вперед на свое место.

Пӗрремӗш пайӗ. Чӗре ҫунать // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Карчӑк хӑйӗн юмахне каласа пӗтернӗ хыҫҫӑн, ҫеҫенхир ҫав териех шӑпланчӗ, вӑл — ҫынсемшӗн, вӗсенчен хӑйне валли нимӗн те ыйтмасӑр, хӑйӗн чӗрине чӗртсе ҫунтарнӑ, вилнӗ хӑюллӑ Данко вӑйӗнчен тӗлӗнмеллипех тӗлӗнчӗ, тейӗн.

Теперь, когда старуха кончила свою красивую сказку, в степи стало страшно тихо, точно и она была поражена силой смельчака Данко, который сжег для людей свое сердце и умер, не прося у них ничего в награду себе.

III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Мӑнкӑмӑллӑ, хӑюллӑ Данко хӑй умӗнче сарӑлса выртакан ҫеҫенхире, ирӗклӗ ҫӗр ҫине савӑнса куҫ хывнӑ та кӑмӑллӑн кулса илнӗ.

Кинул взор вперед себя на ширь степи гордый смельчак Данко, — кинул он радостный взор на свободную землю и засмеялся гордо.

III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Данко тата унпа пӗрле тухнӑ ҫынсем ҫумӑр хыҫҫӑн тасалнӑ сывлӑш ытамне, хӗвел ҫути ытамне кӗрсе ӳкнӗ.

а Данко и все те люди сразу окунулись в море солнечного света и чистого воздуха, промытого дождем.

III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Данко ҫаплах малта пынӑ, чӗри пӗр вӗҫӗмӗн ҫап-ҫуттӑн ялкӑшнӑ, ялкӑшнӑ!

А Данко все был впереди, и сердце его все пылало, пылало!

III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

— Кайрӑмӑр! — тесе кӑшкӑрнӑ та Данко, хӑй вырӑнне, мала тухса тӑнӑ, вара, ҫунса тӑракан чӗрине ҫӳле ҫӗклесе, унпа ҫынсем каяс ҫула ҫутатса, малалла утнӑ.

— Идем! — крикнул Данко и бросился вперед на свое место, высоко держа горящее сердце и освещая им путь людям.

III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

! — тесе, Данко аслатирен те хытӑ сасӑпа кӑшкӑрса янӑ.

! — сильнее грома крикнул Данко.

III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Ак Данко чӗринче ҫынсене хӑтарасах, вӗсене ҫӑмӑл ҫула илсе тухасах ӗмӗт кӑвар пек ялкӑшса илнӗ; ҫав ӗмӗтӗн вӑйлӑ ҫулӑмӗ вара паттӑрӑн куҫӗсенче хӗлхемленсе йӑлтӑртатнӑ…

И вот его сердце вспыхнуло огнем желания спасти их, вывести на легкий путь, и тогда в его очах засверкали лучи того могучего огня…

III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Данко ҫынсем ҫине пӑхнӑ.

Данко смотрел на них.

III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

— Хӑвӑр «ертсе кай!» терӗр, — эпӗ ертсе тухрӑм! — вӗсене хирӗҫ кӑкӑрӗпе ҫаврӑнса тӑрса, кӑшкӑрса каланӑ Данко.

— Вы сказали: «Веди!» — и я повел! — крикнул Данко, становясь против них грудью.

III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

«Данко ҫынсене ертсе кайнӑ.

«Повел их Данко.

III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

«Данко — ҫамрӑк та илемлӗскер — ҫав ҫынсем хушшинче пулнӑ.

«Данко — один из тех людей, молодой красавец.

III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Анчах ҫак самантра Данко килсе тухнӑ та, вӗсене хӑтарнӑ.

Но тут явился Данко и спас всех один».

III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Данко пек.

Как Данко.

Юрий Зорин: Шӑл ыратни мӗн таран тертлине лайӑх пӗлетӗп // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Юрий Александрович та халапри Данко пекех тӑван халӑх ырлӑхӗшӗн тӑрӑшать, наци пуласлӑхӗшӗн чӗререн пӑшӑрханать.

Help to translate

Юрий Зорин: Шӑл ыратни мӗн таран тертлине лайӑх пӗлетӗп // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

«Кайрӑмӑр!» — кӑшкӑрнӑ Данко.

"Поехали!" - кричал Данко.

Юрий Зорин: Шӑл ыратни мӗн таран тертлине лайӑх пӗлетӗп // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Сасартӑк Данко кӑкӑрне туртса ҫурнӑ, чӗрине алла тытса ҫӳле-ҫӳле ҫӗкленӗ.

Help to translate

Юрий Зорин: Шӑл ыратни мӗн таран тертлине лайӑх пӗлетӗп // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed