Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Граждан the word is in our database.
Граждан (тĕпĕ: граждан) more information about the word form can be found here.
Ну, унӑн санинструктор служби ҫинчен, вӑл аманнисене ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче пӗрремӗш пулӑшу мӗнле пани ҫинчен тата ҫулӑм ӑшӗнчен мӗнле илсе тухни ҫинчен эпӗ сире ҫакна калам: граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнче те нумай курнӑ эпӗ вӗсен тӑванне, ӗлӗкхилле каласан, милосерди сестрисене, ҫапах та Мария пеккине, урӑх курма тӳрӗ килмерӗ.

Ну, а что касаемо настоящей её службы санинструктора, это, значит, чтобы во время боя раненым первую помощь оказывать и из огня их выносить, то тут я вам скажу так: много я за гражданскую и эту войну видел ихнего брата, по-старому говоря, сестриц милосердных, но такой, как Мария, второй видеть не привелось.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

«Атӑ ӑстаҫи» — ватӑ большевик, граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнчех вӑрттӑн ӗҫре пулкаланӑ ҫын.

«Сапожник», старый большевик, работавший в подполье ещё в гражданскую войну.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

— Унӑн ашшӗне граждан вӑрҫинче Ҫӗпӗрте колчаковецсем асаплантарса вӗлернӗ.

 — Отца его колчаковцы в Сибири о гражданскую войну, страшно погубили.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл ялавпа дивизи граждан вӑрҫинчех ҫапӑҫнӑ.

Дивизия боролась под этим знаменем еще в гражданскую войну.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл туслӑх граждан вӑрҫинченех пуҫланса кайнӑ.

Дружба началась еще в гражданскую войну.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Граждан вӑрҫинче эпӗ тискер кайӑк пекех ҫапӑҫрӑм, — терӗ атте, — пурнӑҫ лайӑхрах пултӑр терӗм.

— Воевал я в гражданку, как зверь, — сказал отец, — добивался лучшей жизни.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку вӑл империализмлӑ тата граждан вӑрҫисенче атте хӑйпе пӗрле илсе ҫӳренӗ асӑнмалӑх купӑсӗччӗ.

Это была заветная гармоника, спутница отца и в империалистическую и в гражданскую войну.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир хамӑр та граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнче ҫапӑҫнӑ та, «окружени» сӑмаха темшӗн астумастӑп, илтмен.

Вот и мы воевали в гражданскую, а такого слова чего-то не помню, не слышал: «окружение».

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Граждан вӑрҫи ҫулӗсенче аэродромра служить тунине эпӗ тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫни вырӑнне шутлама пултараймастӑп.

Свою службу на аэродроме в годы гражданской войны я не мог считать боевым опытом.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Граждан флотӗнчи ҫак ӗҫе тӑвакан лётчиксем хӑйсене хӑйсем шӳт туса «извозчиксем» тесе кулатчӗҫ.

Летчики гражданской авиации, выполняющие эту работу, зовут себя в шутку просто «извозчиками».

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ ҫывӑратӑп, сасартӑк перрон ҫине партизансем — ҫамрӑк совет влаҫне граждан вӑрҫинче белогвардеецсенчен хӳтӗленӗ ҫынсем — килсе тухнӑ.

Я сплю, и вдруг на перроне появились партизаны — те, что защищали молодую советскую власть от белогвардейцев в гражданскую войну.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Граждан вӑрҫи пӗтрӗ.

Кончилась гражданская война.

Моторпа руль умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗтӗм граждан вӑрҫине эпӗ хам дивизионра служить туса ирттертӗм.

Всю гражданскую войну я провоевал в дивизионе тяжёлых воздушных кораблей.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Граждан вӑрҫи ҫулӗсенче Америкӑри Пӗрлешӳллӗ Штатсенчи монополистсем каллех ытти патшалӑхсен Ҫурҫӗр енчи ҫӗрӗсене хӑйсен аллине хӑварма ӑмсаннӑ.

Надежда закрепить за собой чужие северные земли снова вспыхнула у монополистов США в годы гражданской войны.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Авиаци училищисем, шкулсемпе аэроклубсем ҫарпа граждан сывлӑш флочӗсем валли летчиксем вӗрентсе хатӗрленӗ.

Авиационные училища, школы, аэроклубы готовили летчиков для военного и гражданского воздушных флотов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑй вара И. П. Антошинран граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнче сывлӑшра мӗнле ҫапӑҫни ҫинчен ыйтса пӗлме тӑрӑшнӑ.

И жадно расспрашивал И. П. Антошина о воздушных боях в гражданскую войну.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗтӗм ҫӗршыв калама ҫук пысӑк вӑрҫӑ лагерӗ пулса тӑнӑ: граждан вӑрҫи пуҫланса кайнӑ.

Страна превратилась в огромный военный лагерь: началась гражданская война.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Граждан вӑрҫи ҫулӗсенче, акӑлчансен, французсен, американецсен тӗрлӗ хура ҫӑханӗсем пире таптаса лартма шутланӑ вӑхӑтра Мускаври радиобашньӑна туса лартнӑ Шухов конструкцийӗ тӑрӑх туни пулать.

Того Шухова, который строил в Москве радиобашню в годы гражданской войны, когда нас пыталось заклевать, задушить всякое воронье из англичан, французов, американцев.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнче вӑл ҫуртра шурӑ гвардеецсен штабӗ пулнӑ.

А в гражданскую помещичий дом занял белогвардейский штаб.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнче.

В гражданскую.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed