Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Генрипе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Кольхаун тупа тусах калать: «Генрипе Джеральд хушшинче харкашу пулнине итлесе тӑтӑм», тет.

Кольхаун клянется, что он подслушал ссору между юношей и Джеральдом.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпир Генрипе иксӗмӗр калаҫса килӗштерес пек туйӑнать.

Мне кажется, мы сговоримся с Генри.

XXXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Генрипе е Кассийпе пӗрле тухса ҫӳре.

Выезжай с Генри или с Кассием.

XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тата сирӗн те, — терӗ вӑл, Генрипе Кольхаун ҫинелле, тата тин ҫеҫ пырса тӑнӑ Пойндекстер ҫинелле пӑхса.

И вы также, — сказал он, обращаясь к Генри и Кольхауну и к только что подъехавшему Пойндекстеру.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл ним те шарламарӗ, анчах пӗтӗм чӗререн Генрипе пӗр майлӑ ӗмӗтленчӗ.

Она ничего не сказала, но всем сердцем разделяла надежду Генри.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed