Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вӗренетпӗр (тĕпĕ: вӗрен) more information about the word form can be found here.
Мана пӗр юлташ (вӑл большевик) каласа пачӗ, эпир унпа пӗрле вӗренетпӗр.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Камшӑн, мӗншӗн нимӗҫсемпе ҫапӑҫма каяссине пӗлместпӗр, ҫапах та пӑшалпа тӗл пеме вӗренетпӗр.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Эпир кунта Михалапа пӗрле салтак ӗҫне вӗренетпӗр, иксӗмӗр те пӗр чаҫрех.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Сакӑр сехет вӗренетпӗр, тет.

Учимся, говорит, восемь часов.

«Курма» килсен // Алексей Резапкин. «Капкӑн», 1935, 2№, 2 с.

Эпир шкула каятпӑр, вулама тата ҫырма вӗренетпӗр.

А мы в школу пойдем, научимся читать и писать.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хамӑрах вӗренетпӗр.

Лучше самим учиться.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Халӑхшӑн ӗҫлеме Чжао Юй-линьрен вӗренетпӗр!

— Учитесь у Чжао Юй-линя честно служить народу!

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Унран вӗренетпӗр! — терӗҫ пурте пӗр харӑс.

— Будем учиться! — хором повторили все.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Халӑхшӑн таса кӑмӑлпа ӗҫлеме Чжао председательтен вӗренетпӗр.

— Будем учиться у председателя Чжао честно служить народу!

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

…Полкра вӗҫев тата политика енӗпе вӗренетпӗр.

…В полку идёт учебно-боевая и политическая подготовка.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑрҫӑ опытне, хӑмӑр ҫӗршывра тунӑ авиаци техникин ҫитӗнӗвӗсене вӗренетпӗр, вӗҫев ӗҫӗн ӑсталӑхне хӑпартсах пыратпӑр.

Изучаем опыт войны, достижения отечественной авиационной техники, совершенствуем лётное мастерство.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир боевой заданисене каймастпӑр, анчах нумай вӗренетпӗр.

Мы не летали на боевые задания, зато много занимались.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир пӗрмай вӗренетпӗр, пулас ҫапӑҫусене хатӗрленетпӗр.

Мы учимся, готовимся к будущим боям.

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кӑнтӑрлахи вӑхӑтра ҫӗр ҫинче вӗҫев теорине вӗренетпӗр, кам мӗнле вӗҫнине сӳтсе яватпӑр.

Днём занимались наземной подготовкой, теорией и разбором полётов.

8. Хӑҫан фронта кайӑп-ши? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Училищӗре ҫав тери тӑрӑшса вӗренетпӗр.

У нас в училище идут напряжённые занятия.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кунта, училищӗре, вӗҫев ӗҫне эпир ҫар ӗҫӗпе ҫыхӑнтарса вӗренетпӗр.

Здесь, в училище, мы изучали лётное дело с военной точки зрения.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир тӗрлӗ системӑллӑ машинӑсене, хальхи вӑхӑтри авиацин кӑткӑс техникине вӗренетпӗр.

Мы изучаем различные системы машин, сложную современную авиационную технику.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ун сӑмахӗсене ҫав тери савӑнса вӗренетпӗр.

Слушаем беседы о ней!

3. Присяга сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир пурте пӗрле ӗҫлетпӗр, пӗрле вӗренетпӗр

Мы все вместе работаем и вместе учимся…

8. Летчика вӗренекен туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир аэроклубра вӗренетпӗр, пире ҫӗнӗ форма пачӗҫ.

Мы учимся в аэроклубе, и нам выдали форму.

6. Ҫӗнӗ хавхалану // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed