Шырав
Шырав ĕçĕ:
Шӑнкӑртатни ҫине-ҫинех илтӗнме пуҫланӑ, поезд чуппине вӑрахлатнӑ, кондуктор вагона кӗнӗ те сӑрӑ старикпе унӑн ҫамрӑк кӳршинчен билетсем пырса илнӗ.
XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Икӗ тус хыттӑн ыталашса илнӗ, вӗсенчен пӗри вагона поезд тапранса кайсан тин сиксе ларнӑ.Два приятеля крепко обнялись, и один из них вскочил в вагон уже на ходу.
XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Рllase in the cars (вагона кӗме ыйтатӑп)! — илтӗнсе кайнӑ кондукторсем чӗнсе калани.— Please in the cars (прошу в вагоны)! — раздались приглашения кондукторов.
XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Пысӑках мар хула ҫывӑхӗнчи станцире Матвей ларнӑ вагона ҫӗнӗ пассажир кӗнӗ.На одной станции у небольшого города, в вагон, где сидел Матвей, вошел новый пассажир.
XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Унтан тата, тул ҫутӑлнӑ чух, вагон кантӑкӗсем шакӑртатса уҫӑлни илтӗнсе кайнӑ; вагона ирхи уҫӑ сывлӑш капланса кӗнӗ, американецсем кантӑксем витӗр таҫталла ытараймасӑр пӑхма пуҫланӑ.
XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Кунта сенаторсем те, пилӗк цент тӳлесех, ҫӗтӗк-ҫатӑксемпе юнашар пӗр вагона лараҫҫӗ…Здесь сенаторы садятся за пять центов в общественный вагон рядом с последним оборванцем…
XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Вагона вырнаҫсан вара, манашкал хыткан чӑх чӗпписем кунта тем чухлех пулнине курсан, кӑмӑлӑм самаях ҫӗкленсе кайрӗ.А когда я попал в вагон, заселенный такими же цыплятами, то и вовсе воспрянул духом.
1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Украинецсем темиҫе вагона вырнаҫрӗҫ.
Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Тепӗр вагона кайса пӑхӑпӑр, кунта пурте йӗркеллӗ, аккумулятор ӗҫлет.— Перейдем в соседний вагон, здесь все исправно, аккумулятор работает.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Павел чаплӑ пульман вагонӗ патне ҫитрӗ те, вагона кӗрес тесе, карлӑкран тытрӗ.Павел подошел к роскошному пульману и взялся рукой за поручень, собираясь войти в вагон.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Вагона каҫхи ҫӑра кӑвак тӗс ҫапрӗ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Вагона ҫӗнӗ пассажирсем — командировкӑна каяканнисемпе красноармеецсем кӗрсе тулнӑ.Вагон наполнили новые пассажиры — командированные и красноармейцы.
Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Вунӑ чекистран тӑракан отряд вагона пушатрӗ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Латыш Павел каланине итлесе пӗтерчӗ те вагона пушатса, пурин докуменчӗсене те тӗрӗслеме хушрӗ.Латыш, выслушав Павла, отдал распоряжение выгрузить весь вагон, проверить у всех документы.
Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Хурал тӑракан красноармеец йӗркене ҫавнашкал пӑснине чарма та ӗлкӗреймерӗ, Рита вагона кӗрсе те ӳкрӗ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Унӑн, мӗнле пулсан та, Ритӑна вагона кӗртмелле.
Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Вӑл Ритӑна аяккалла чӗнсе илчӗ те ӑна хӑй мӗн тума шухӑшлани ҫинчен каласа пачӗ: вӑл вагона кӗрет те вагон чӳречине уҫать, чӳрече витӗр вара Ритӑна сӗтӗрсе кӗртет.
Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Шӑрӑх кӑнтӑрла тӗлӗнче Серёжа, вагона васкаса кӗрсе, Корчагин ҫырӑвне Ритӑна вуласа пачӗ, хӑйӗн юлташӗ ҫинчен каларӗ.В жаркий полдень, забежав в вагон, Сережа читал Рите письмо Корчагина, рассказывал о товарище.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Серёжа май килнӗ чухне каллех симӗс вагона кӗре-кӗре туха пуҫларӗ.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Вагона тата икӗ ҫын кӗчӗҫ: пӗри — ҫӳлӗскер, кӑвак куҫлӑскер, сулахай куҫӗ айӗнче хӗреслӗ ҫӗвӗклӗскер, унпа пӗрле тата ҫавӑн пекех ҫутӑ сӑнлӑ пӗр ултӑ ҫулти ача кӗчӗ, анчах кунӑн куҫӗсем хура та савӑнӑҫлӑ.
Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.