Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Антоныч (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Евсей Антоныч, такамран йӗрӗннӗ пек, аллине сӳрӗккӗн сӗлтрӗ, унтан, ҫав самантрах тем аса илсе, хӑйӗн сӑмахӗнчен именнӗ пек пулчӗ.

Help to translate

VI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Евсей Антоныч каччӑ пек хӑвӑрт сиксе тӑчӗ те, картта умне пырса, пӗр уй лаптӑкне сарлака алӑ тупанӗпе хупларӗ.

Help to translate

VI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Евсей Антоныч шут шӑрҫисене хаваслӑн шаклаттарма тытӑнчӗ.

Help to translate

VI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Евсей Антоныч хӗрӳленсех Кубань механизаторӗсен ӗҫӗ ҫинчен каларӗ.

Help to translate

VI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

— Кӑҫал республикӑри паллӑ механизаторсемпе пӗрле Кубаньри колхозсенче пулса куртӑм, — терӗ Евсей Антоныч, пуҫланӑ сӑмаха малалла тӑсса.

Help to translate

VI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Ҫакӑ йӑлтах Евсей Антоныч хӑй, ҫӗрне-кунне пӗлмесӗр, ялан халӑхпа пӗрле пулнӑран, халӑха ӗҫлеме хавхалантарнӑран, мӗн пур ӗҫе тӗрӗс йӗркелесе, тӗрӗслесе пынӑран килнӗ.

Help to translate

VI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Юлашки ултӑ ҫул хушшинче Антонов икӗ агронома, нумаях пулмасть зоотехника колхозран хӑваласа янӑ: Евсей Антоныч хӑй Хурӑнварсем мар, ют ялсем.

Help to translate

VI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Евсей Антоныч Антонов — аллӑран иртнӗ арҫын.

Help to translate

VI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

— Халь мӗн тӑватӑн ӗнтӗ, Михаил Антоныч? — ыйтрӗ Панков.

— Что теперь будешь делать, Михаил Антоныч?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эсӗ, Антоныч; пӗр тӑрук нумай япала илсе ан кил, сахалтарах та час-часрах илсе килсен авантарах пулать, атту тата вут килсе тӗкӗҫ сана.

Ты, Антоныч, много товару сразу не вози, лучше — поменьше да почаще, а то, гляди, подожгут тебя.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Михайло Антоныч!

Михайло Антоныч!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Куратӑп эпӗ, Антоныч, совӗҫе ӗненместӗн эсӗ.

Не веришь ты, Антоныч, в совесть, вижу я.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Мӗн тери сахал ӗненетӗн эсӗ ҫынсене, Антоныч, — терӗ Баринов кӑмӑлсӑр, пӑшӑрханнӑ пек пуҫӗпе сулкаласа.

— До чего ты мало веришь людям, Антоныч, — сказал Баринов с упрёком, сожалительно качая головою.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эс каях, Антоныч, эпӗ асӑрхакалӑп кунта.

Ты — иди, Антоныч, я послежу тут.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Пуринчен ытла, Антоныч, пуп юратмасть сана…

— Особо тебя, Антоныч, поп не любит…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Калӑр, ҫапла калӑр, Гаврила Антоныч.

— Так и скажите, Гаврила Антоныч.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

— Ан та калаҫ, Гаврила Антоныч.

— И не говорите, Гаврила Антоныч.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

— Чӑнах та, калчасем япӑх мар ӗнтӗ, — терӗ ӑна хирӗҫ аслӑ конторщик, — эсӗ пӗлетӗн вӗт, Гаврила Антоныч, ҫурхи ӗҫе кӗр пӗтерме пултарать.

— Точно, зеленя недурны, — отвечал главный конторщик, — да ведь вы знаете, Гаврила Антоныч, осень всклочет, а как весна захочет.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

— Урӑхла тума юрамасть, Гаврила Антоныч, юрамасть; сана турӑ умӗнче каланӑ пекех калатӑп, юрамасть.

— Нельзя, Гаврила Антоныч, иначе поступить; как перед Господом Богом говорю, нельзя.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

— Мӗнле калаҫса татӑлӑпӑр-ха, Гаврила Антоныч?

— Да чем порешим, Гаврила Антоныч?

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed