Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Аннӑна (тĕпĕ: Анна) more information about the word form can be found here.
— Пирӗн патри чи япӑххи те кунти чи лайӑххинчен аванрах, — тенӗ Матвей, Аннӑна вӗрентсе.

— Наше худое лучше здешнего хорошего, — сказал Матвей поучительно, обращаясь к Анне.

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Аннӑна хаваслансах темӗн ҫинчен кала-кала панӑ.

И что-то оживленно рассказывал Анне.

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ватӑ улпут арӑмӗ сӑмси ҫине куҫлӑх лартнӑ та, Аннӑна пуҫӗнчен пуҫласа ури таранах пӑхса илнӗ.

Старая барыня надела стеклышки на нос и оглядела девушку с ног до головы.

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах мистер Борк часах, Аннӑна леҫсе, кукӑр пусма тӑрӑх аннӑ та хӑвалӑхсене ҫак паллӑ улпутпа юнашар ларакан кровать патне илсе пынӑ.

Но мистер Борк скоро сошел по витой лесенке сверху, куда он успел отвести Анну, и подвел лозищан к кровати совсем рядом с этим важным барином.

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Джон кулса илнӗ, анчах япалисене Аннӑна пама васкаман-ха.

Джон усмехнулся, но не торопился отдавать Анне багаж.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей хӑй паллашнӑ ҫамрӑк хӗре, Аннӑна, шыраса тупнӑ та: — Хӗрӗм, манпа Сӗрӗмрен ан уйрӑл. Куртӑн-и, мӗн тӑваҫҫӗ ку Америкӑра. Турӑ ҫӑлтӑрах! — тенӗ.

Лозинский отыскал Анну, — молодую девушку, с которой он познакомился, — и сказал: — Держись, малютка, меня и Дымы. Видишь, что тут деется в этой Америке. Не дай боже!

V // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл кунта Аннӑна каламасӑрах тухса килнӗ.

Он уехал сюда, не сказав Анне об этом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл ун пирки Аннӑна каласа та пӑхнӑ.

Он сказал об этом Анне.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эсӗ Аннӑна юрататӑн-и?

— Ты Анну любишь?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗлетӗп, Аннӑна хурлантарас тесе мар, эсӗ ун ҫинчен никама та калас ҫук, анчах мана шанса калама пултаратӑн: сана бандит тытса тӑнӑ чухне ыттисем Аннӑна тапӑнчӗҫ-и?

Я понимаю, что ты не рассказываешь об этом, чтобы не терзать Анну, но мне ты можешь довериться: скажи, когда тебя бандит держал, те изнасиловали Анну?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Аннӑна кӑмӑллакансем татах та пулнӑ, анчах Цветаевӑн ҫав кӑмӑл темле кӑткӑсрах пулнӑ.

Анна не у него одного вызывала чувство симпатии, но у Цветаева это происходило сложнее.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Корчагин Аннӑна ҫӗклесе тӑратрӗ, вӑл ҫав тери хӑранӑ, авкаланса выртакан бандита курчӗ те, хӑй ҫӑлӑннине ӗненес те килмерӗ ун.

Потрясенная ужасом происшедшего, Анна, поднятая Корчагиным с земли, смотрела на корчащегося бандита, слабо понимая свое спасение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Аннӑна хирӗҫ, пукан ҫинче ярӑнса, август уйӑхӗнчи панулми пек хӗрлӗ сӑн-питлӗ ҫамрӑк, ӗлӗк хура пулнӑ, халь тивӗҫсӗр таткаланса пӗтнӗ сӑран тужурка тӑхӑннӑ депори комсомол ячейкин секретарӗ Волынцев ларать.

Напротив Анны, покачиваясь на стуле, восседал Волынцев — комсомольский секретарь депо, румяный, как августовское яблоко, в изношенной до крайности, когда-то черной кожаной тужурке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл хӑйне сивӗ ҫил ҫупӑрласа ҫӳҫентернӗ пек туять, юнашарах Аннӑна, унӑн йӗпкӗн хура куҫӗсене илемлӗ тутан хӑюллӑ та ҫепӗҫ йӗрӗсене, сӑмса сыппи хӗрринчи вӗтӗ-вӗтӗ кук тӗррисене, ҫамки ҫинчи тарӑн шухӑшлӑ пӗркеленчӗкӗсене курать…

Он как бы ощущал холодный ветер и рядом с собой видел Анну, черные глаза ее, мужественные и нежные линии милого рта, крохотные веснушки у переносья, вдумчивую складку на лбу…

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вилӗм кӑварӗ вӗрилентерсе ҫунтарчӗ Аннӑна.

Смертный жар изжигал Анну.

XXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Аннӑна ҫывӑхри кил хушшине ҫӗклесе кӗртрӗҫ, лупас айне — сулхӑн ҫӗре кайса вырттарчӗҫ.

Анну перенесли в ближний двор, положили в холодке под навесом сарая.

XXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑйӗн аллисене хӑй те туймасӑр, Бунчук ӑна, ӑҫта та пулин ҫӗклесе кайма тесе, хӑяккӑн ҫавӑрса вырттарчӗ; анчах хӗрӗн сулахай айӑкӗ тӗлӗнчен юн лӑкӑртатса аннине, кӑвак кофта татӑкӗсем суран йӗри-тавра йӑплаккӑн сиккелесе чӗтренине курчӗ те суран ҫурӑлакан пульӑран пулнине, Аннӑна вилӗм ҫитнине ӑнланчӗ, ҫав вилӗме унӑн тӗссӗрленсе пӑтраннӑ кура куҫӗсенче те курчӗ.

Не чуя рук, Бунчук повернул ее на бок, чтобы взять и куда-то нести, увидел кровяной подтек в левом боку и клочья синей кофточки, хлюпко болтавшейся вокруг раны, — понял, что рана от разрывной пули, понял — смерть Анне, и смерть увидел в ее обволоченных мутью глазах.

XXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пуҫне ҫӗклесе пӑхрӗ те — Аннӑна курчӗ.

Приподняв голову, увидел Анну.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫурхи хӗвелпе шӑранса тӑракан ҫавнашкал пӗр янкӑр уяр кун Бунчук киле ытти чухнехинчен иртерех таврӑнчӗ те, Аннӑна килте курса, тӗлӗнсе кайрӗ.

В один из таких политых солнцем, пригожих дней Бунчук вернулся домой раньше обычного и удивился, застав Анну дома.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Аннӑна илсе каятпӑр эпир.

Анну мы забираем.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed