Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳсӗрет (тĕпĕ: ӳсӗр) more information about the word form can be found here.
Кӗҫтук пусма карлӑкӗнчен уртӑнса тӑрать, икӗ аллипе те кӑкӑрне ярса тытнӑ та каҫӑхса кайса ӳсӗрет.

Help to translate

XX // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

«Ахаль те ҫутӑ курман ӳсен-тӑран пек шуранка сӑнлӑ, пӗрмай ӳсӗрет, ҫаплах пирус хыҫҫӑн пирус туртать. Питӗ йывӑр пулас ӑна», — шеллесе шухӑшларӗ Пазухин.

Help to translate

XIX // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Хытӑ ӳсӗрет

Help to translate

VIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Ялан ӳсӗрет, ялан ӳсӗрет, тепӗр чухне юнлӑ сурать.

Help to translate

11. Ват ҫын хаярлӑхӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Чӑтайманнипе чыхӑнса кайсах ӳсӗрет Альберт.

Help to translate

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 108–131 с.

Пичче хӑй сываласса кӗтет, шанать, анчах ҫаплах питӗ ӳсӗрет, йывӑр ӗҫе ӗҫлеймест, ҫӑмӑла ҫеҫ ҫӳрекелет.

Help to translate

Чӗмпӗре тухса кайни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Ҫапах та хӑй чунӗ ҫемҫелнине палӑртасшӑн мар курӑнать, кӑххӑм! кӑххӑм! ӳсӗрет, сӑмса шӑнкартам пекки тӑвать.

Help to translate

19. Чалӑм ҫинчен хунӑ легенда // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Амӑш аллинчи виҫӗ ҫулхи ачи чарӑна пӗлми ӳсӗрет, сывлаймасть, пичӗ кӑвакарса кайнӑ.

Help to translate

9 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Вӑл хӑй те кайнӑ пулӗччӗ, анчах вӑйӗ ҫук тата йывӑррӑн ӳсӗрет.

Он бы и сам поехал, да слаб и кашляет тяжело.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Стена тепӗр енче алӑк чӗриклетрӗ, такам ӳсӗрет.

За стеной скрипнула дверь, кто-то кашлянул.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Старик сумлӑ та тунсӑх сӑнлӑ; вӑл йывӑррӑн, ассӑн сывлакалать, йӗри-тавра пӑхкалать, чыхӑна-чыхӑна ӳсӗрет.

Старик имел вид почтенный и грустный; он тяжело вздыхал, осматривался по сторонам и кашлял.

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Вара такам алӑк патне утса пынӑ пек илтӗнчӗ, сӑмсаран-ҫӑвартан ӳсӗрме пуҫларӗ, сурӑх пек, темле, вӑрӑммӑн, янӑратса ӳсӗрет.

Потом будто кто-то к двери пошел да вдруг как закашляет, как заперхает, словно овца какая, да зычно так…

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Сучок тӑрӑшсах, хӑсас килекен пуличченех тапака шӑршлать: сурать, ӳсӗрет, анчах ҫапах та ҫакӑ ӑна питӗ кӑмӑла каять пулас.

Сучок нюхал с остервенением, до тошноты: плевал, кашлял и, по-видимому, чувствовал большое удовольствие.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Мацуй час-часах ӳсӗрет, унӑн чирӗ вӑйлансах пырать пулмалла.

Мацуй часто кашлял и, видимо, перебарывал недомогание.

7. Аэроклуба илчӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Эпӗ Мӗншӗнккепе ҫула тухма хӑратӑп — вӑл ӳсӗрет.

Мама говорит: — Я боюсь Почемучку везти — он кашляет.

Аннепе атте мӗн ҫинчен калаҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл Ванька Цыган пек, сывлӑш ҫийӗпе вӗҫнӗ пекех ташлать: унтан ҫынна хӗтӗртмелле те маттурӑн Павел Одинцов, Сорокин ташлаҫҫӗ; чахоткӑллӑ Давидов та урисене урай тӑрӑх тапраткалать те тусан, тӗтӗм тата эрехпе копченнӑй колбассан ҫирӗп шӑршийӗ кӗнипе ӳсӗрет, ҫав колбассаран яланах тунӑ тир шӑрши кӗрет.

Он пляшет, как Ванька Цыган, — точно по воздуху летает; потом задорно и ловко пляшет Павел Одинцов, Сорокин; чахоточный Давидов тоже двигает по полу ногами и кашляет от пыли, дыма, крепкого запаха водки и копченой колбасы, которая всегда пахнег плохо дубленной кожей.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мотор сунаслать, ӳсӗрет, хӑрӑмлӑ тӗтӗм ункисене пӗлӗтелле сурать.

Мотор чихал, кашлял, плевал в небо кольца копоти дыма.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Мэнгылю ҫаплах ӳсӗрет те ӳсӗрет, ӳсӗрет

А Мэнгылю все кашлял, и кашлял, и кашлял…

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ниҫта кайса кӗрейми ӳсӗрет.

Грудь разрывалась от кашля.

293 номерлӗ пӑравус кочегарӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Серёжа ӳсӗрет.

Сережа кашляет.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed