Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ячейкӑна (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Эпир ав, вӗсене ячейкӑна илесси ҫинчен маларах шухӑшласа та пӑхмарӑмӑр.

А мы и не думали привлекать их в ячейку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Комсомол хула комитечӗн инструкторӗ Виктор юлташ тӑтӑшах: «Организацилле ӗҫсем тӑвасси, списокра кӑтартнӑ ҫынсене ячейкӑна илесси — чи кирли» тесе асӑрхаттарнӑччӗ.

Постоянных советы инструктора — товарища Виктора были: «Организационный период, пополнение ячейки в соответствии с намеченным списком — прежде всего».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хресчен ачине, токарнӑй мастерскойра ӗҫлекен Филипп Ромышкануна ячейкӑна илесси пирки ыйту хускатсан, Доруца ку сӗнӳпе килӗшрӗ.

А когда был поставлен вопрос о приеме в ячейку Филиппа Ромышкану из токарной, сына крестьянина, Доруца поддержал это предложение.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл пирӗн пӗтӗм ячейкӑна ял халӑхӗ умӗнче намӑс кӑтартрӗ.

Help to translate

Каллех пуху // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

— Пирӗн ячейкӑна волорганизатор пысӑк ӗҫ хушрӗ…

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ӑна ҫеҫ… унтан ячейкӑна пӗлтеретӗн…

Только его… потом сообщишь в ячейку…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ыран ячейкӑна каятӑп, ҫын илсе килетӗп.

Схожу завтра в ячейку, приведу человека.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл виҫҫӗмӗш ячейкӑна ыткӑнчӗ.

Он бросился в третью ячейку.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Оппозиционерсем, хулари пур ячейкӑсенче те сахалӑн пулнипе, округри ҫар комиссариачӗн ячейкинче пӗрлешӳллӗ вӑйпа кӗрешме шутланӑ, вӑл ячейкӑна округри план комиссипе ҫутӗҫӗ тӗлӗшпе ӗҫлекенсен союзӗнчи коммунистсем те кӗреҫҫӗ.

Оппозиционеры, не получив в городе большинства ни в одной ячейке, решили дать бой объединенными силами в ячейке окр-военкомата, в которую входят коммунисты окрплана и рабпроса.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫамрӑк батраксемпе чухӑнсем ячейкӑна пулӑшма сӑмах пачӗҫ, тухса калакансем пурте ҫилӗпе ҫулӑмланса, Гришуткӑна вӗлерекенсене хӑйсене вӗлермелле тума, вӗсене тупса ҫакӑнта, площадре, ҫак вилӗ тӑпри патӗнче, тӑшмана пурте питӗнчен курмалла ҫӗрте суд тума ыйтрӗҫ.

Батрацкая молодежь и беднота обещали ячейке поддержку, и все, кто говорил, пылая гневом, требовали смерти убийцам, требовали найти их и судить здесь, на площади, у этой могилы, чтобы каждый видел в лицо врага.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вара манӑн ячейкӑна салатса ямалла та хамӑн урӑх вырӑна каймалла пулать, тетӗп.

Тогда распускать мне ячейку, а самому в другое место подаваться.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗрре Поддубец ячейкин секретарӗ, кӑвак куҫлӑ Гришутка Хороводько, хӗрӳ ача, пит тавлашма юратаканскер, антирелигиозник, ялти арман хуҫи патне контрабанда илсе килесси ҫинчен ӑрасна майсемпе хыпар пӗлнӗ те пӗтӗм ячейкӑна ура ҫине тӑратнӑ.

Однажды Гришутка Хороводько, синеглазый секретарь поддубецкой ячейки, горячий на руку, завзятый спорщик, антирелигиозник, получив своими, особыми путями вести о том, что ночью к деревенскому мельнику привезут контрабанду, поднял всю ячейку на ноги.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сталин юлташӑн статьи пичетленнӗ хаҫатсем района ҫитнӗ хыҫҫӑн райком Гремячири ячейкӑна сулӑнчӑк юлашкисене пӗтересси ҫинчен ӑнланмалла мар ҫырнӑ пысӑк директива ярса пачӗ.

После появления в районе газет со статьей Сталина райком прислал гремяченской ячейке обширную директиву, невнятно и невразумительно толковавшую о ликвидации последствий перегибов.

29-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Эсӗ кай-ха, кӑштах лӑплан, шухӑшлакаласа пӑх, каҫхине вара ячейкӑна килӗн те эпӗ тӗрӗс тунине каласа парӑн, факт.

Ты пойди остынь несколько и подумай, а вечером придешь на ячейку и скажешь, что я был прав, факт.

25-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Кӗҫех мӗн те пулин сиксе тухсан — ячейкӑна чӗнеҫҫӗ: курсах тӑр, епле те пулин канаш парса хӑваратӑпах ҫавсене.

То чуть чего — зовут в ичейку: глядишь, что-нибудь и присоветую им.

17-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Кӗҫех мӗн те пулин сиксе тухсан — ячейкӑна чӗнеҫҫӗ: курсах тӑр, епле те пулин канаш парса хӑваратӑпах ҫавсене.

То чуть чего — зовут в ичейку: глядишь, что-нибудь и присоветую им.

17-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Тепӗр кун мана ячейкӑна чӗнтерчӗҫ, мӗн пулнине ыйтса пӗлчӗҫ.

На другой день меня вызвали в ячейку и спросили, в чем дело.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах та эпӗ ун ҫинчен хам тухса каяс умӗн ҫеҫ пӗлтӗм, Жуков ун чухнех-ха ячейкӑна ҫырса пама пулчӗ, анчах та паян кӑна ҫырчӗ.

Я узнал об этом накануне отъезда, и Жуков тогда же обещал написать об этом в ячейку, но сделал это только сегодня.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ромашка пирки ячейкӑна ҫырса патӑн-и эсӗ?

— Ты написал насчет Ромашки в ячейку?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Манӑн халӗ калаҫса тӑма вӑхӑт ҫук, анчах та, ман шутпа, ҫав кӗнеке ҫинчен санӑн ячейкӑна ҫырса пӗлтермелле пулать.

 — Мне сейчас некогда разговаривать, но, по-моему, об этой книжечке ты должен написать в ячейку.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed