Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑллӗсемпе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Шӑллӗсемпе йӑмӑкӗсем те пулччӑр.

Help to translate

Хаклӑ йӑхташӑмӑрсене чӗнсе калани // Анатолий Кипеч. https://chuvash.org/news/36682.html

Сююнбике шӑллӗсемпе пиччӗшӗсем, сӑмахран, ытларах пурӑнаҫҫӗ Хусанта.

Help to translate

6. Пуҫа килсен — пушмак // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Тем ҫинчен калаҫсан та, сӑмах юлашкинчен хӑйсен ҫыннисем ҫине, ашшӗсемпе упӑшкисем, шӑллӗсемпе пиччӗшсем ҫине куҫать.

Help to translate

XV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Хӑйӗн пӗчӗк шӑллӗсемпе йӑмӑкӗсене парас тесе, Тимуш вӗсене пиншак кӗсйине чикрӗ.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Часах шӑллӗсемпе йӑмӑкӗсем те урама тухаҫҫӗ, вӗсем таврашӗнче пухӑнса хытӑ шавласа выляма тытӑнаҫҫӗ.

Его братья и сестры тоже вышли на улицу и вместе с другими ребятами затеяли шумную игру.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Мӗн пур ҫемье каҫхи апат тума пӗрле пухӑннӑ, ҫавӑн чухне Джонни хӑйӗн шӑллӗсемпе те йӑмӑкӗсемпе тавлашма пӗрмаях мӗнле те пулин сӑлтав тупнӑ.

Ужин был семейным сбором — единственной трапезой, за которой Джонни сталкивался с младшими братьями и сестрами.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Малишӑн шӑллӗсемпе йӑмӑкӗсем, асламӑшӗ вӑранчӗҫ.

Бабушка Малиши, младшие братья и сестры проснулись и тут же встали.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл пурне те питӗ лайӑх астӑвать, кашнинех ятпа чӗнет, пуринчен те ашшӗ-амӑшӗсем, шӑллӗсемпе йӑмӑкӗсем ҫинчен ыйтса пӗлчӗ.

Она всех отлично помнила, называла по имени, каждого расспрашивала про родителей, братьев и сестер.

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Турӑҫӑм Исусе! — кӑшкӑрса ячӗ Петька, ҫак ҫамрӑксем пурте пирӗн Екатерина Ивановнӑн шӑллӗсемпе йӑмӑкӗсем пулӗ тесе.

— Господи Исусе! — воскликнул Петька, в полной уверенности, что и эти тоже — братья и сестры нашей Екатерины Ивановны.

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӑван ашшӗне, пуриншӗн те ӑшталанса тӑракан хӑйшӗн иккӗмӗш амӑшӗ пулса тӑнӑ тӑван мар амӑшне, шӑллӗсемпе йӑмӑкӗсене тата ача чухнехи хӑйӗн юлташӗсене тунсӑхланине те Валерий никама та палӑртасшӑн пулман.

Валерий и самому себе не сознавался, что тоскует об отце, о заботливой хлопотунье-мачехе, ставшей для него второй матерью, о брате, сестрах, друзьях детства.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Халлӗхе Леонид аттемӗр тата унӑн шӑллӗсемпе йӑмӑкӗсем ишекен Ной кимминчен пӗртте пысӑк мар вӗсем.

По величине равные тому Ноеву ковчегу, на котором плавают еще отец Леонид, его братья и сестры.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Володьӑн шӑллӗсемпе пиччӗшӗсем те, аппӑшсемпе йӑмӑкӗсем те ҫук.

А у Володи нет братьев и сестер.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫак асапланса пӗтнӗ ҫынсене кашни кунах: Хӗрлӗ Ҫар вӑйӗ ӳссе, ҫирӗпленсе пынине, хӑйсен шӑллӗсемпе йӑмӑкӗсем фронт леш енче тӑрӑшса ӗҫленипе ирӗке тухас сехете ҫывхартнине, ҫак сехет ҫитессине тӗплӗн пӗлтерсе тӑмалла.

Нужно, чтобы все эти истерзанные люди каждый день узнавали новые подробности о том, как растут и крепнут силы Красной Армии, как их братья и сестры за линией фронта дни и ночи проводят в самоотверженном труде, приближая час освобождения, и что час этот наступит…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йышлӑ ҫемьере вӑл килти мӗн пур ӗҫсен тӗп йывӑрӑшне хӑй туртса пынӑ, ашшӗ вилсен, шӑллӗсемпе йӑмӑкӗсене тӑрантарса ӳстернӗ, ҫын тунӑ.

В бедной многодетной семье она несла основную тяжесть домашних хлопот и забот, а когда умер отец, кормила и поднимала на ноги ораву младших братишек и сестренок.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӑлхарсем сӑрт-ту ҫамкине кӑна перетчӗҫ-ха, тӗрӗксем вара чӗрӗ ҫынсенех пере-пере пӑрахрӗҫ; пӑлхар хӗрӗ-хӗрарӑмӗ саккуна хирӗҫ юрланӑшӑн тӗрӗксем вӗсене мӑшкӑл кӑтартма тытӑнчӗҫ, шӑллӗсемпе пиччӗшӗсене пӗр хӗрхенмесӗр пере-пере вӗлерчӗҫ.

На стрельбу болгар но голым обрывам турки отвечали выстрелами в живых людей; на крамольное пение болгарок — изнасилованием их сестер и убийством их братьев.

XVIII. Ганко кофейнинче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӑшпӗрисен асламӑшӗсем, амӑшӗсем е аппӑшӗсем пур; икӗ хӗр ватӑ ашшӗсене пӑхса усраҫҫӗ; нумайӑшӗн пӗчӗк шӑллӗсемпе йӑмӑкӗсем пур.

У некоторых были старухи родственницы, матери или тетки; две содержали стариков отцов; у многих были маленькие братья или сестры.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Манӑн пысӑк ҫемье пулать, аслӑ ывӑлпа пӗрле шӑллӗсемпе йӑмӑкӗсем йышлӑ ӳсчӗр», - ӗмӗтленет вӑл.

Help to translate

Кил вучахӗшӗн — ҫутӑ хӗлхем // Г.ИВАНОВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.05.24

Шӑллӗсемпе йӑмӑкӗсене пӑхасси, килти хуҫалӑхра пулӑшасси пӗтӗмпех ун ҫине тиеннӗ.

Help to translate

Кӑмӑлӗ - ырӑ, алли - ылтӑн // А.ЕЖЕРГИНА. «Каҫал Ен», 09.06.17

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed