Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑкӑртатса (тĕпĕ: шӑкӑртат) more information about the word form can be found here.
Пӑрӑлтатса газӗ ҫунать, шӑкӑртатса шывӗ юхать…

Help to translate

Чӑтаймарӗ, тӳсеймерӗ… // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 22–33 с.

Ваҫҫа, урапа шӑкӑртатса пынӑ май, татах хӑй пурнӑҫӗ ҫинчен шухӑшла пуҫларӗ.

Help to translate

Ҫулсем-йӗрсем // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 91–104 с.

Шӑкӑртатса халапра Хӑйсен чунне саваҫҫӗ, Малаллахи пурнӑҫра Ыр курасса шанаҫҫӗ: Ҫулла утӑ ҫулнине Асӑнаҫҫӗ тупӑшне…

Help to translate

XII. Элек // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Вӑхӑт кун хыҫҫӑн кун «ҫӑмхаланӑ» май ӑшра «лӗпӗш хурчӗн ҫӑвӑрӗ те йӑшӑлтатма» пуҫларӗ: ҫуни-ҫунми тӗлкӗшнипех, чӗлтӗр-чӗлтӗр «шӑкӑртатса юхнипех» юлташӑмсен кӑмӑл картне лараймӑп, вӗсен ӑшӑ, ыр сунӑмлӑ куҫӗсене хам ҫине ҫавӑраймӑп — епле те пулсан хатара та сехре хӑппине таптаса хӑварса манӑн пӗрре ялтӑрт! ялтлатса, чанк! чанклатса илмеллех (ун чухне ҫитӗннисем хушшинче анлӑн, халлӑн сарӑлнӑ «хӑрушлӑха пӑхмасӑр тунӑ ӗҫ — теветкеллӗх — пархатарлӑ» текен каларӑша ӑша хывма мар, хӑлхана кӗртме те ӗлкӗрейменччӗ-ха)!

Help to translate

«Пуҫа ҫухатрӑм» — хисеп тупрӑм // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 207–214 с.

Шӑкӑртатса калаҫса ларсах ҫур литра пушатрӗҫ.

Help to translate

VI // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 19–41 с.

— Начар хыпарсем, — тесе пӗлтереҫҫӗ телеграф аппарачӗ шӑкӑртатса ларакан юнашар пӳлӗмрен.

— Скверные, — ответили из соседней комнаты, где тикал телеграфный аппарат.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӑшт ҫеҫ хупмасӑр хӑварнӑ алӑк хыҫӗнчен телеграф аппарачӗ шӑкӑртатса ларни илтӗнет.

За приоткрытой дверью постукивал телеграфный аппарат.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл бухгалтерсен йӑлипе счета ҫавӑрса тытрӗ те кӗтес майӗпе лартрӗ; шӑрҫисем сапаланса шӑкӑртатса илчӗҫ.

Он перевернул счеты привычным, бухгалтерским жестом опять на ребро; костяшки ссыпались перестукиваясь: сброшено.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавӑн пек иртсе кайма питӗ хӗн пулнӑ: ура айӗнчи хӑйӑр чӑштӑртатать-и унта, чул шӑкӑртатса илет-и, — пӗлмесӗр ярса пуснӑ кашни утӑм та, асӑрханмасӑр сывлани те ҫынна палӑртма пултарать.

Прокрасться незамеченным было почти невозможно: хрустнет песок, камешек выскользнет из-под ноги — каждый неловкий шаг и даже просто дыхание выдадут.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫӗнӗ ҫӗре куҫса каякансен обозӗ шӑкӑртатса, тусан мӑкӑрлантарса тӑчӗ.

Переселенческий обоз скрипел и пылил.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӳрӗ каҫса ҫӳрекен ӑшӑк вырӑнтан аяларах ҫырма сарӑларах каять, чулсем тӑрӑх вӑл темиҫе юплӗн лӑпкӑн шӑкӑртатса, хӗрлӗ хӑвапа чие ҫырли тӗслӗ сайра ҫӳҫе тӗмисем хушшипе юхса выртать.

После переката у брода река разливалась шире, образуя несколько протоков, вода тихо журчала по камням, обмывая редкие заросли краснотала.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вак чулсем аялалла тӑкӑнчӗҫ, ҫурӑкра шӑкӑртатса илчӗҫ.

Мелкие камешки посыпались вниз, зашумели в расселине.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шӑрҫисем хурлӑхлӑн шӑкӑртатса илчӗҫ.

Костяшки рассыпали жалобную дробь.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗчӗк пӗве урлӑ шыв шӑкӑртатса юхать.

Журча спадала вода через маленькую плотину.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ачасен кӗсйисенче яланах мӗн те пулин шӑкӑртатса тата чӑнкӑртатса ҫӳренине учительница питӗ лайӑх пӗлет.

Она знала — у ребят постоянно в карманах что-нибудь звенело, гремело.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Вологда? — кӑшкӑрчӗ Зенькович лӑпкӑн шӑкӑртатса ларакан телеграф аппарачӗ ҫинелле пӗкӗрӗлсе, телефон трубкине каланӑ пек.

— Вологда? — будто в телефонную трубку, кричал он над мерно постукивающим телеграфным аппаратом.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тул енчи алӑк тӑрринче шӑнкӑрав шӑкӑртатса илчӗ.

Колокольчик звякнул над наружной дверью.

XI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

1-мӗш Шепеткова станцин телеграф пӳлӗмӗнче виҫӗ Морзе аппарачӗ, нимӗн ывӑнмасӑр, пӗр хӑнӑхнӑ хӑлхана ҫеҫ ӑнланмалла калаҫупа шӑкӑртатса лараҫҫӗ.

В комнате телеграфа станции Шепетовка 1-я три аппарата Морзе не прекращают свой понятный лишь опытному уху неустанный разговор.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӗрӗк айӗнче пиҫиххирен ҫакса янӑ гранатӑсем шӑкӑртатса пыраҫҫӗ.

У пояса под полой побрякивали гранаты.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Черккесенче Дон эрехӗ кӑпӑкланса чашкӑрать, унтан нӳхрепсенче нумай вӑхӑт тытнӑ хаклӑ йӳҫек йӑлтӑртатать, тутлӑ шӑршӑллӑ авалхи «лампада» эрехӗ шӑкӑртатса тулать…

В бокалах пенилось донское шипучее, искрилось выдержанное игристое, сладко благоухало старинное «лампадное» вино…

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed