Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шаклатрӗҫ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Лаша таканӗсем тусан ҫинче ҫемҫен шаклатрӗҫ.

Мягко захлопали по пыли подковы.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ лайӑххӑн шухӑшлама та ӗлкӗреймерӗм, ҫенӗхре те сасӑсем илтӗнчӗҫ, пӑшал кӳпчекӗсем шаклатрӗҫ, ман хуралҫӑ алӑк патӗнче катемпи пек хытса тӑчӗ.

И не успел я как следует удивиться, как в этих самых сенях голоса затявкали, застучали приклады, и мой часовой чучелом застыл у дверей.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ангелина Семёновна каллех урапа ҫине хӑпарса ларчӗ, лавҫӑ лашине чӑпӑрккапа ҫапрӗ — кустӑрмасем чӗриклетсе кайрӗҫ те, Ангелина Семёновна урисем урапа ӳречине перӗнсе шаклатрӗҫ.

Ангелина Семеновна залезла обратно в телегу, возчик хлестнул свою лошаденку — заскрипели колеса, и ноги Ангелины Семеновны заколотились о деревянную грядку телеги.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ун ӳт-пӗвӗ шӑнчӗ, пуҫӗ ҫаврӑнчӗ, чӗтренипе шӑлӗсем шаклатрӗҫ.

По спине плыл озноб, кружилась голова, от лихорадки чуть-чуть постукивали зубы.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Виҫҫӗшӗ те сӑмах хушмасӑр шаклатрӗҫ, ӗҫсе ячӗҫ.

Все трое молча чокнулись, выпили.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шаклатрӗҫ.

Чокнулись.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Яков Лукич ним шухӑшлама та ӗлкӗреймерӗ, ҫара урисем ӗнтӗ хӑйсемех «налево кругом» ҫаврӑнчӗҫ, тӑрса ывӑннӑ ура тупанӗсем пӗр-пӗринпе илтӗни-илтӗнми шаклатрӗҫ.

Не успел Яков Лукич и подумать о чем-либо, а босые ноги его уже сами по себе, непроизвольно, сделали «налево кругом», и натруженные пятки сухо и почти неслышно стукнулись одна о другую.

I сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed