Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шакал (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Ҫавӑнтах шӑнса пӗттӗр, ҫынҫиен шакал!

Help to translate

Телейсӗрскер… // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Халь аслӑ князь пулса тӑчӗ пуль, шакал.

Help to translate

6. Усал хыпар утпа ҫӳрет // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Эп сана ырӑ ҫын тесе, эс шакал, шакал!

Help to translate

13. Мӗн тусан лайӑхрах? // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Эс мӑрса мар — шакал.

Help to translate

13. Мӗн тусан лайӑхрах? // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Юлашкинчен пӗр шакал калать:

И вот один шакал сказал:

Автанпа шакалсем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Анчах ырӑ тунӑшӑн тав тума шутламаннисем ҫак хӑйшӗн кӑна тӑрӑшакан шакал пекех пӗтеҫҫӗ.

Но, кто платит черной неблагодарностью за добрую услугу, тот непременно кончит тем, чем кончил этот шакал, который только о себе заботился.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Шакал ун ҫурӑмӗ ҫинчен ӳксе шыва путнӑ.

Шакал свалился с его спины и утонул в реке.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Шакал сӑмахне илтрӗ те вӑл: — Ман хамӑн та тӑраниччен апат ҫинӗ хыҫҫӑн шыв тӗпне чӑмса тухмасан чун канмасть, — терӗ ӑна хирӗҫ.

Выслушал он шакала и говорит: — У меня тоже есть обычай: люблю понырять да поплавать после обеда.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Аха! — хамлатса вӗрсе илчӗ шакал, — эсӗ татах мана айӑплатӑн-и-ха?

— Ого! — тявкнул шакал, — так ты все еще меня обвиняешь?

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Ак тата! — кӑшкӑрса ячӗ шакал, — эсӗ мана ӳпкелесшӗн мар пулӗ те?

— Ох! — воскликнул шакал, — да ты никак укоряешь меня?

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫакна кӑна кӗтнӗ те шакал.

Шакалу только того и нужно было.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хресченсем тӗвене хӑвалама пӑрахсанах, шакал шӑтӑкран тухать те хуллен тӗве патне йӑпшӑнса пырать, ӑна вара ҫапла калать:

Как только крестьяне перестали гнаться за верблюдом, шакал выбрался из своего убежища, тихонько подкрался к верблюду и сказал:

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Пирӗн сахӑр тростникӗ пуссинче илтӗнет пулас ку шакал сасси.

— Это на нашем тростниковом поле шакал кричит!

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Шакал вара сӗмсӗрле чееленме шут тытать.

И вот шакал пустился на подлую хитрость.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Халь ӗнте ҫав чее шакал мӗн тери сӗмсӗрленни ҫинчен итлӗр.

А теперь послушайте, каким вероломным оказался этот хитрец!

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Шакал тӗвене сахӑр тростникӗн пуссине илсе пырса ярать те хӑй ҫимелли шырама чупать.

Шакал привел верблюда на поле сахарного тростника, оставил его там, а сам пустился на поиски добычи.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Шакал шухӑшланӑ-шухӑшланӑ, чӗррӗн тарса хӑтӑлмаллине те, ҫимелли мӗнле майпа тупмаллине те тавҫӑрса илнӗ.

Думал-думал шакал и придумал, как и шкуру свою спасти и поживиться хорошенько.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗррехинче выҫӑ шакал ҫыран хӗррипе калле-малле чупкаласа ҫӳренӗ.

Однажды голодный шакал бегал туда-сюда по берегу речки.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Шакал та тарнӑ.

И шакал убежал.

Шакал тигра улталани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫулҫӳрен читлӗх алӑкне питӗрсе хурать, унтан уҫма кӑна хатӗрленнӗччӗ, сасартӑк шакал кӑшкӑрса та ярать:

Путник послушался, запер дверцу клетки и уже хотел было ее отпереть, как вдруг шакал крикнул:

Шакал тигра улталани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed