Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чылайчченех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Эпӗ выртнӑ ҫӗртен тӑрса лартӑм та чылайчченех тӗттӗмелле тинкертӗм…

Help to translate

Пӗчӗк акӑшсен ташши // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 57–75 с.

Чылайчченех шывран тухмарӗҫ, Пач ҫӑвӑнман пек халиччен.

Help to translate

X // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Тӗлӗннипе ҫӑварӑм та чылайчченех карӑнса тӑчӗ пулӗ.

Рот у меня, кажется, так и остался открытым от удивления.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпир ҫапла чылайчченех тӑтӑмӑр.

Мы так довольно долго стояли.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

— Ҫил каллех вӗҫтерме тытӑнать, хальхинче вара чылайчченех пырать.

— Ветер скоро опять задует и теперь надолго.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйӗн хуҫалӑхне пӑхса ҫаврӑнакан бастион начальникӗ ҫакӑ йӳле янӑ шинеллӗ, чип-чипер те ҫап-ҫамрӑк ача ҫине чылайчченех тӗлӗнсе пӑхса тӑчӗ.

Начальник бастиона, обходивший в это время свое хозяйство, не мог не полюбоваться на этого хорошенького мальчика в расстегнутой шинели.

23 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫамрӑк капитан чылайчченех хускалмасӑр тӑнипе унӑн юлташӗсен чӗрисем пурин те картлатса тапма пуҫларӗҫ.

Молодой капитан стоял неподвижно так долго, что тревога овладела сердцами всех его спутников.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Дикарьсем сӑрт айӗнче чылайчченех ҫирӗпленсе ларчӗҫ пулмалла.

Дикари, видимо, надолго обосновались у подножья горы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тумламсене вӑл ҫийӗнчех чарса лартаймарӗ, вӗсем вара ун питҫӑмартийӗсем тӑрӑх ӑшӑ, йӗпе, васкавлӑ йӑрӑмсемпе чылайчченех чупа-чупа анса тӑчӗҫ.

Он не мог сразу удержать их, и они еще долго сбегали по его щекам теплыми, мокрыми, быстрыми струйками.

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Сывлӑшра самайчченех хурлӑн чӗтресе те хумханса тӑнӑ вӑл, ҫапма чарӑнсан та-ха, ун вӑйкӑнакан ахрӑмӗсем чылайчченех янласа ҫӳренӗ.

Он долго заунывно дрожал и колебался в воздухе, и когда замолк, то долго еще плыли его трепещущие отзвуки.

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

3. Ҫапах та вӗсем унта чылайчченех пурӑннӑ, вӗсем Ҫӳлхуҫа ҫинчен хӑюллӑн вӗрентнӗ, Вӑл, Хӑйӗн тивлечӗ ҫинчен вӗсем тӗрӗс каланине кӑтартса, вӗсен аллипе паллӑсем, хӑватсем тунӑ.

3. Впрочем они пробыли здесь довольно времени, смело действуя о Господе, Который, во свидетельство слову благодати Своей, творил руками их знамения и чудеса.

Ап ӗҫс 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed