Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухӑнланса (тĕпĕ: чухӑнлан) more information about the word form can be found here.
— Ан хӑра, Степан Иванович, куншӑнах чухӑнланса юлмӑн ӗнтӗ, — савӑнса хуравларӗ те Матӗрне карҫинккине хӑюллӑн Ҫтаппана тыттарчӗ.

Help to translate

XVI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫӗр чухӑнланса кайрӗ.

Help to translate

Чул вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Вырӑс мар нацисен ӗҫҫыннийӗсем правасӑр пулнӑ пирки, тата вӗсене пит ҫаратнӑ пирки, вӗсен хуҫалӑхӗ юхӑннӑ, вӗсем чухӑнланса пынӑ.

Бесправие и хищный грабеж трудящихся нерусской национальности приводили к упадку их хозяйства, к их обнищанию.

2. ССР Союзӗнче пурӑнакан халӑхсем // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Чухӑнланса ҫитнӗ хресченсем темиҫе вунӑ пин ҫын Донбасалла пухӑнса унта шахтёрсем тата металлурги завочӗсенчи рабочисем пулса тӑнӑ.

Десятки тысяч обнищавших крестьян сошлись сюда и стали шахтерами и рабочими металлургических заводов.

Ӗлӗкхипе хальхи Донбасс // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Ӗлӗк-авалхи майлӑ ӗҫлесе пынӑ пирки вак хресчен хуҫалӑхӗ чухӑнланса пынӑ.

Мелкое крестьянское хозяйство велось первобытным способом и приходило в упадок.

Октябрьти социализмлӑ Аслӑ революциччен хура тӑпраллӑ ҫеҫенхирсенче хуҫалӑх мӗнле пулнӑ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Тундра тӑрӑх куҫса ҫӳрекен тӗттӗм, правасӑр ҫынсем ҫултан ҫул чухӑнланса, ҫука юлса пынӑ.

А темные, беззащитные кочевники с каждым годом беднели.

Ҫаратакан купецсем вырӑнне факторисем // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Ҫакӑ вара пӗтӗмӗшле вӗренекенсен калаҫу чӗлхи чухӑнланса пыни ҫине витӗм кӳрет.

Help to translate

Вӗренекенсене кӗнеке ытларах вулаттарас килет // Э.ЭЛИНА. http://alikovopress.ru/verenekensene-ken ... kilet.html

— Тата аравасӑр чухӑнланса юлтӑмӑр-ҫке эпир, ывӑлӑм.

Help to translate

10. Ылтӑн пичетлӗ хут // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ни пуйни, ни ытлашши чухӑнланса юлни ҫук Мулкач Терушӗн.

Нет, ничего лишнего у Зайца — ни богатства пышного, ни бедности вопиющей.

Мулкач Терушӗ, Някуҫ тата ыттисем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Е, Сахиб пек, хӑй те чухӑнланса юлчӗ-ши?

Help to translate

12. Чурук-су айлӑмӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Куратӑп та, Хусан ҫав тери чухӑнланса юлнӑ, — терӗ вӑл лара-тӑра пӗлмесӗр уткаласа ҫӳресе.

Help to translate

10. Крымри шӑрӑх ҫанталӑк // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Унсӑрӑн тӗштырӑ туса илнӗ хыҫҫӑн тӑпра азотран чухӑнланса юлать.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

— Хыснана темиҫе чӳлмек пыл панӑшӑн чухӑнланса юлас ҫук-ха, — ҫав-ҫавах сиввӗн тавӑрчӗ ӑна хирӗҫ Урасмет.

Help to translate

20. Кӗске пушӑ хытӑ ҫапать // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Тен, халӑх чухӑнланса, энченленсе кайрӗ пуль, темиҫе ҫул тырӑ пулмарӗ-ҫке-ха.

Help to translate

16. Хан эшкерӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Германи халӑхӗ юхӑнса, чухӑнланса кайнӑ, ӑна йӑлтах ҫаратса пӗтернӗ.

Германский народ разорился и обеднел, и он был окончательно разграблен.

Вӑрттӑн кулӑш // Г. Рыклин. Ҫӗлен-калтасем. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви. 1941 — 52 с. — 48–52 c.

Кунсӑр пуҫне, Европӑра чухӑнланса юлнӑ, хӑйсем тӗллӗн вӑрҫӑ вӑрҫма пултарайман патшасем те чылай шутланаҫҫӗ.

Кроме того, в Европе существует много мелких властителей, которые по своей бедности не могут самостоятельно вести войну.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав ҫӗлӗке ӑна чухӑнланса юлнӑ помещик пӗр-пӗр хаваслӑ сехетре панӑ пулмалла.

Подаренную ему, в веселый час, разорившимся помещиком.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Йӗри-таврара виҫӗ миля ҫывӑхӗнче йӗркеллӗ ларакан пӗр пӳрт те юлман: пӗтӗмпех ишӗлнӗ, юхӑнса пынӑ, пурте хӑйсен пурлӑхӗсене сутса ӗҫсе янӑ, чухӑнланса, ҫӗтӗлсе юлнӑ; пӗтӗм тавралӑх вӑйлӑ пушар е чума хыҫҫӑн ҫаралнӑ пек ҫаралнӑ.

На расстоянии трех миль во все стороны не оставалось ни одной избы в порядке: все валилось и дряхлело, все пораспивалось, и осталась бедность да лохмотья; как после пожара или чумы, выветрился весь край.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл, ачаранпах ҫакӑнта ӳснӗскер, кам мӗнле майпа пуйнине тата кам мӗншӗн чухӑнланса юлнине веҫех пӗлнӗ.

Он был местным старожилом и помнил, кто и как нажил себе богатство, кто и почему обеднел.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах мӗн чухлӗ лӑпкӑ пулатӑн — ытларах чухӑнланса пыратӑн!

Но все равно, чем смирнее — тем беднее!

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed