Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Яша the word is in our database.
Яша (тĕпĕ: яш) more information about the word form can be found here.
— Ах, Яша, Яша!

— Ах, Яша, Яша!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Яша, Яша! — хыттӑн пӑшӑлтатнине илтрӗ Артамонов.

— Яша, Яша! — слышал Артамонов громкий шёпот.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Яша улшӑннине кура тӗлӗнсе кайнӑ хӗрарӑмсем пӗр шарламасӑр йывӑррӑн сывлакаласа илчӗҫ, Макариха Яшӑна ыталаса йӑпатма хӑтланчӗ.

Бабы, пораженные переменами в Яше, молча вздыхали, а Макариха обняла его и попыталась утешить.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Эх, Яша, Яша! — йывӑррӑн сывлакаласа илнӗ Осип Михайлович.

— Эх, Яша, Яша! — вздыхал Осип Михайлович.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пурте харӑс хутшӑнса хушса юрламаллине юрлаҫҫӗ, Яша пичче вара, туйри кайӑксем пекех туса кӑтартать: акӑ каччӑ хура курак, юнашар ҫураҫнӑ хӗрӗ — тӗпеклӗ чарлан, акӑ ват ӳхӗ-пуп, ку евчӗ-кӑвакал, ав чарлана юратса пӑрахнӑ кӗвӗҫекен ҫерҫи, акӑ тата кайӑк-кӗшӗк туйӗнче спитч калакан ҫивӗч ӑслӑ ҫерҫи тӑмани, ку вара Яша пичче хӑй партизансен уявӗнче каланинчен кая мар калаҫать.

Все подхватывали знакомый припев, а дядя Яша изображал то грача-жениха, то невесту-цаплю с хохолком, то старого филина-попа, то сваху-утку, то ревнивого воробья, влюбленного в цаплю, то остряка-сыча, произносящего на птичьей свадьбе спич нисколько не хуже, чем делал это сам дядя Яша Манто на партизанских праздниках.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эх, Яша!

— Эх, Яша!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Утара манпа пӗрле ҫӳреме килӗшнӗ ачасем тата тупӑнчӗҫ: Макҫӑм, Пракух, Ҫемен, Яша.

Help to translate

Чип-чипер мӑшӑрсем // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 50–51 с.

Эпӗ «Кушай, тюрю, Яша, молочка-то нет…» тенине вуларӑм.

Я прочитал «Кушай тюрю, Яша, молочка-то нет».

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Меня-а мамонька любила-а, — Говорила: Эх-ма, Яша, эх-ты, милая душа, Живи тихо-о…

Меня-а мамонька любила-а, Говорила: — Эх-ма, Яша, эх ты, милая душа, Живи тихо-о…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Яша мӗн вӑрҫӑ пуҫланнӑранпах ҫапӑҫать.

Яша — с первых дней в боях.

17. Ирӗке кӑларнӑ тӑван вырӑнсенчен килекен хыпарсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Манпа пӗрле кӳршӗ ачи Яша пычӗ.

Со мной отправился соседский хлопец Яша.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Сана тепӗр хут шыраса тупма мана йывӑр пулӗ, — терӗ Анюта, — анчах та мана Яша пулӑшӗ.

— Мне будет трудно снова разыскать себя, — сказала Анюта, — но мне поможет Яша.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анюта мана алӑран тытрӗ, унтан темле савӑнӑҫлӑн, хуйхӑрнӑ пек: — Яша мана… ҫакӑнта, совхозра юлма сӗнет… — унӑн куҫӗсем таҫта аякка-аякка пӑхрӗҫ.

Анюта взяла мою руку и с какой-то торжественной печалью сказала: — Яша сделал мне предложение… остаться вот здесь, в совхозе, — ее глаза смотрели куда-то далеко-далеко.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Яша мана эсӗ аттене ӑсатма кайнӑ, терӗ.

Мне сказал Яша, что ты провожал папу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анюта Яша пӳрчӗн террассинче ҫурӑмне ман енне туса ларать, вӑл кӗнеке вуланӑ пек курӑнать.

Анюта сидела на открытой террасе Яшиного дома ко мне спиной и, казалось, читала книгу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Тен, эпир, Сергей, партизанра пӗрле ҫӳренӗ кунсене нихҫан та манаймӑпӑр, — терӗ Яша, — анчах ача чухнехи кунсем, комсомол чухнехи кунсем, унтанпа ӗнтӗ нумай вӑхӑт иртнӗ пулсан та, уҫҫӑнах курӑнаҫҫӗ.

— Пожалуй, мы никогда не забудем наших партизанских дней, проведенных вместе, Сергей, — сказал Яша, — а вот все же те воспоминания нашего детства и комсомольской юности свежее, хотя и дальше.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Яша хӑйӗн вӗри аллисемпе манӑн алла чӑмӑртарӗ.

 — Яша сжал мою руку своими горячими ладонями.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Яша, эпӗ санӑн чӗрӳне ыраттарасшӑн тесе ан шутла.

— Яша, ты не думай, что я захотел бы вольно или невольно причинить тебе боль.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Яша пӳлӗнчӗ.

 — Яша запнулся.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Сережа, — тутисене кӑшт ҫеҫ сиккелеттерсе, шӑппӑн каларӗ Яша, — ӑнланатӑн-и эсӗ мана…

— Сережа, — сказал Яша очень тихо, чуть пошевеливая губами, — ты понимаешь меня…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed