Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Шалыгин (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хамӑр патӑмӑрта малтанах ӑна эпир Шалыгин отрячӗн комиссарӗ турӑмӑр.

У нас он первое время был комиссаром Шалыгинского отряда.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Путивль отрячӗ Спадщан вӑрманне вырӑнаҫрӗ, Конотоп отрячӗ — Займ вӑрманне, Глухов отрячӗ — Довжик вӑрманне, Шалыгин отрячӗ — Марица вӑрманне чарӑнчӗҫ.

Путивльский отряд расположился в Спадщанском лесу, Конотопский — в лесу Займа, Глуховский — в лесу Довжик, Шалыгинский — в лесу Марица.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗрлешнӗ отрядсен лагерӗсем Клевень шывӗн икӗ енӗпе, Путивль, Конотоп, Кролевец, Глухов тата Шалыгин районӗсен чиккисем тӑрӑх сапаланчӗҫ.

Лагери объединённых отрядов растянулись на большом пространстве по обоим берегам Клевени в стыке Путивльского, Конотопского, Кролевецкого, Глуховского и Шалыгинского районов.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав вӑхӑтрах пирӗн ытти ушкӑнсем, Веселый ялӗн тепӗр хӗррине вырӑнаҫса ларнӑскерсем, Шалыгин енчен кӗпӗрленсе килекен тӑшман вӑйӗсене аркатса тӑкма хатӗрленсе тӑчӗҫ.

В то время как остальные наши группы, находившиеся на противоположной, северной, окраине Весёлого, с минуты на минуту ожидали атаки главных сил противника, которые уже подходили со стороны Шалыгино.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Мадьярсен пӗр батальонӗ Веселый ялӗ ҫинелле шӑвӑнса пынӑ чух ҫӗрле, Шалыгин патӗнче нимӗҫсене тӗлпулнӑ.

Венгерский батальон, двигавшийся к Весёлому, встретил у Шалыгино немцев.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каҫхине Шалыгин енчен пӑшал сассисем янрама пуҫларӗҫ.

В ночь перед этим мы слышали стрельбу, доносившуюся со стороны Шалыгино.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Операци планне тунӑ чух эпир нимӗнрен малтан ҫакна шута илтӗмӗр: тӑшман пирӗн ҫине вӑрман енчен килсе тапӑнма шутлать, ҫавӑнпа та пирӗн ҫав вӑрмана Шалыгин енчен килекен ҫул хӗррине вӑйлӑ засада лартмалла.

Основным в нашем замысле была организация засады с сильными огневыми средствами в лесу у дороги из Шалыгино, откуда, судя по концентрации сил противника, надо было ожидать главного удара.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Юлашкинчен, ҫавӑн пек позици Шалыгин районӗнчи Веселый ятлӑ чиркӳллӗ ялта суйласа илтӗмӗр.

И остановили свой выбор на селе Весёлом Шалыгинского района.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кашни ушкӑнах сӗм-вӑрманта — Путивль, Глухово, Шалыгин, Кролевец, Конотоп таврашӗнче — хӑй йӑвинче пурӑнать.

Каждая группа сидела в своём лесу, у Путивля, у Глухова, Шалыгина, Кролевца, Конотопа.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак ялта тӑнӑ чух Кочубейщина вӑрманӗнчен пирӗн пата Шалыгин районӗнчи партизансем вунвиҫӗ ҫын килсе тухрӗҫ.

из леса Кочубейщина к нам пришла группа партизан Шалыгинского района — 13 товарищей.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак вӑхӑтра эпир ҫӗр утмӑл километрлӑ марш турӑмӑр, Путивль, Шалыгин, Эсман районӗсем урлӑ каҫса кайса, Орёл облаҫӗнчи Севск районне тухрӑмӑр.

За это время мы прошли маршем 160 километров, пересекли Путивльский, Шалыгинский, Эсманский районы и вышли в Севский район Орловской области.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн разедчиксем, хресченсем пек тумланса пасарсене кайса ҫӳрекенскерсем, нимӗҫсен орудисем тиенӗ автомашинисем Бурынь, Конотоп, Кролевск, Глухов, Шалыгин хулисенчен Путивль хулине куҫма тытӑнни ҫинчен пӗлтерме пуҫларӗҫ.

Наши разведчики, ездившие на базары под видом крестьян, начали сообщать о движении автомашин с отрядами противника в сторону Путивля из Бурыни, Конотопа, Кролевца, Глухова, Шалыгина.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed