Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Холмянка (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Улӑшува ҫапла тӑватпӑр: хирте, Сосновкӑпа Холмянка хушшинче, пирӗн енчен те, сирӗн енчен те вуншар ҫынлӑ икӗ пӗчӗк отряд улшӑнакансемпе пӗрле тухса тӑрать.

Обмен произведем следующим образом: в поле между Сосновкой и Холмянкой останавливаются небольшие отряды с обмениваемыми в десять человек с вашей и нашей стороны.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

«Раевскине, унӑн арӑмне, Коваллӑна, Метелскине Холмянка ялне илсе килӗр».

«Доставляйте в Холмяпку Раевского, его жену, Ковалло и Метельского».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Каҫ кӳлӗм Сосновкӑпа Кӗҫӗн Холмянка хушшинче калаҫусем пуҫланчӗҫ.

К вечеру между Сосновкой и Малой Холмянкой начались переговоры.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Цибуля юриех Холмянка ҫывӑхӗнчен иртсе кайма пулчӗ.

А Цибуля нарочно пройдет вблизи Холмянки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Холмянка ялӗнче те ҫавах.

В селе Холмянке — то же самое.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed