Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Устинья (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
«Манӑн мӗнпур ӗҫсен тӗп тӗллевӗ — яла ҫӗнӗрен чӗртсе тӑратасси: вырӑнти пурнӑҫа хӑтлӑлатасси, ӗҫ вырӑнӗсем тӑвасси, туристсене илӗртесси. Заозерьери малашлӑха эп ҫапла куратӑп — пекарня (шушкӑсем пулмаллах, ма тесен Устинья Роскова тӗпрен илсен шушкӑ хатӗрлесе сутнипе палӑрнӑ), темиҫе кафе, хупах, хӑна ҫурчӗ» — хӑйӗн планӗсемпе паллаштарать Алена.

«Глобальная цель всех моих действий — возродить село: создать комфортное место для жизни и рабочие места, привлечь туристов. В идеальном варианте Заозерье будущего — это пекарня (обязательно баранки, так как Устинья Роскова — бараночница), несколько кафе, трактиры, несколько гостиниц», — делится Алена.

«Мӗн те пулин улӑштармаллах» — ялти вӗрентекен юхӑнакан ҫурта юсама пикеннӗ // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/6442.html

Ҫакнашкал савӑнӑҫа пула асламӑшӗ Устинья Степановнӑна чӗннӗ те хӑйӗн мӗнле тутӑрпа — ковровӑйпе е хура тутӑрпа сӑн ӳкерттермелли ҫинчен нумайччен канашланӑ.

Бабушка по такому торжественному случаю позвала Устинью Степановну и долго советовалась с ней, в каком ей платке сниматься — в ковровом или в черной шали.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Саня амӑшӗ Устинья Степановна Самарцева пынӑ.

Пришла мать Сани, Устинья Степановна Самарцева.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Халӗ ӗнтӗ ҫатмана урам тӑрӑхах ҫӗклесе кайма май пулнӑ, малтанхи калиткеренех пӗр-пӗр инке е карчӑк тухса: — Ачасем, кам валли илсе каяттӑр ҫатмана: Устинья Степановна валли е Маланья Авдеевна валли? — тесе кӑшкӑрасран хӑрамалли пулман.

Теперь уж можно было нести противень по улице, не опасаясь, что из первой же калитки выглянет какая-нибудь тетка или бабка и крикнет на всю улицу: — Кому новый противень несете, ребята, — Устинье Степановне или Маланье Авдеевне?

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Ҫын мӗн шырать, ҫавна тупать, — тенӗ Устинья Степановна Самарцева.

— За чем пойдешь, то и найдешь, — поддакивала Устинья Степановна Самарцева.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унтан Устинья Степановна пынӑ та Серёжӑна паянах мар, ыран ӑсатмалла тӑвӑр тесе, ӑс пама тытӑннӑ.

А потом пришла Устинья Степановна и стала уговаривать бабушку отложить еще на один день отправку Сережи.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Киле таврӑнсан ҫакӑн ҫинчен вӑл Устинья Степановнӑна каласа панӑ.

Придя домой, рассказала она об этом Устинье Степановне.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хӑйсемпе юнашар пурӑнакан Санька амӑшӗ Устинья Степановна патне кайнӑ.

Пошла к своей соседке, к Санькиной матери, Устинье Степановне.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кузьмовна хӑйпе юнашар пурӑнакан Устинья Степановнӑпа кун каҫмаллӑх килтен тухкаласа кайнӑ, ачисене хваттерӗсенче те ҫӑрапа питӗрсе хӑваркаланӑ.

Вместе с соседкой Устиньей Степановной уходила Кузьмовна на весь день из дому, а ребят в обеих квартирах запирали они на замок.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«1812 ҫулхи Отечественнӑй вӑрҫӑра пулнӑ ҫамрӑк партизанка Устинья Бирюкова, Кореванов улпутӑн крепостной хӗр ачи.

«Юная партизанка Отечественной войны 1812 года Устинья Бирюкова, из крепостных помещика Кореванова.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Устинья… кӑвакарчӑнӑм…

— Устинья… голубка…

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ҫав фильмра питӗ чипер пӗчӗкҫӗ роль пур: Устинья Бирюкова.

— И вот там, в этом фильме, есть ролинка одна, очень подходящая ролинка: Устинья Бирюкова.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Прохоровпа Устинья ӗҫне эсӗ унта, кам айӑплӑ-айӑплӑмаррине, татса пар.

— Разбери Прохорова с Устиньей, кто прав, кто виноват.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк. Крепость // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed