Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятлаҫман (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Мӗн ҫеҫ каласа ятлаҫман унта хӗрарӑмсем — пӗр-пӗрне ҫӳҫ-пуҫӗсене тӑпӑлтарса, пит-куҫӗсене чӑрмаласа ҫапӑҫнӑ.

Help to translate

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Амӑш ҫукки паллӑ ан пултӑр тесе нихӑҫан та ятлаҫман эпӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш арӑм - чун валли // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 11 с.

Олегпа эпӗ нихҫан та ятлаҫман, ӑна усал сӑмах каласа кӳрентермен, вӑл мӗнле те пулин аван мар ӗҫ тунине курсан та, эпӗ ҫиленсе мӑкӑртатса ҫӳремен.

Я не помню, чтобы мы когда-нибудь ссорились; я не бранила, не ворчала на него даже тогда, когда видела, что он сделал что-нибудь нехорошее.

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсем питӗ туслӑ пурӑннӑ, хирӗҫмен те ятлаҫман та.

Жили они дружно, не ссорились, не бранились.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Вӑл халӗ хӑй вырнаҫнӑ вӑрман хӗрринчи вырӑншӑн ятлаҫнӑ пек хӑйӗн килти пахчишӗн те ятлаҫман пулӗ.

Наверное, из-за собственного огорода он не ругался бы с таким азартом, как сейчас из-за этой ночной опушки, где была его стоянка.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Иван Антонович педагогсем нихҫан ятлаҫман сӑмахсемпе ятлаҫса илчӗ.

Иван Антонович выругался так, как педагогам ругаться не пристало.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл, кӑкӑрӗпе чӳрече ани ҫине йывӑррӑн выртнӑскер, хӑйне ҫынсем аяккалла тӗртсе яма пикенсен те, шавламан, ятлаҫман, хулпуҫҫипе чавсисене хуллен кӑна хускатнипех вӗсене аяккалла сирсе янӑ.

Этот человек, навалясь грудью на подоконник, не шумел, не ругался, когда люди пытались оттолкнуть его, он молча оттирал их лёгкими движениями плеч и локтей.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл эрех ӗҫмен, табак туртман, ҫынсемпе ятлаҫман, турӑ ячӗпе те тупа туман.

Он не курил, не пил, не говорил бранных слов, и не клялся богом.

II. Доль // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпӗ унпа ятлаҫман, — терӗ Ваҫҫук.

— Я с ним не ссорился, — сказал Васек.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ ятлаҫман.

Я не ссорился.

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хӑйӗн тем пек ачаллӑ пулас килнӗ пулсан та, вӑл ӑна ҫак пур ҫулсем хушшинче те пӗрре те сивӗ сӑмах каласа кӳрентермен, ятлаҫман, вӑрҫса тӑкман.

Ведь никогда, никогда за все эти годы, хотя ему так хотелось ребенка, он не обругал, не оскорбил ее, не попрекнул горьким словом.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Астуса илтӗм: Фросюшкӑпа эрне хушши ятлаҫман!

Вспомнил: с Фросюшкой целую неделю не ругался!

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хуҫисемпе хӑнисем, тӑвӑр пулсан та, савӑнӑҫлӑ та килӗштерсе пурӑннӑ, пӗр-пӗринпе ятлаҫман, — тивӗҫлипе калас пулать, пирӗн халӑх анчах ҫавӑн пек пурӑнма пултарать…

Гости и хозяева жили хоть и тесно, но зато дружно, без ссор, — по справедливости надо сказать: так умеют жить только наши люди…

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Гуревич халиччен нихҫан та ҫакнашкал ятлаҫман тата нихҫан эрех те ӗҫмен.

Гуревич никогда не ругался и никогда не пил водки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ятлаҫасса эпир пӗрре те ятлаҫман.

Ссориться мы ни разу не ссорились.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed