Translation: IX сыпӑк, 304/815
Кайран Обломов тӗлӗкре урӑх вӑхӑта курчӗ: вӗҫӗ-хӗррисӗр хӗллехи каҫ, Илья няни ҫумне именчӗклӗн лӑпчӑнать, няня ӑна темле паллӑ мар ҫӗршыв ҫинчен пӑшӑлтатса калать; унта каҫ та, сивӗ те пулмасть, яланах тӗлӗнмелле япаласем пулса иртеҫҫӗ, пылпа сӗт ҫырмисем юхса выртаҫҫӗ, унта ҫулталӑк хушшинче никам та нимӗн те ӗҫлемест, Илья Ильич пек паттӑр каччӑсем кунӗ-кунӗпе выляса-кулса ҫӳреме ҫеҫ пӗлеҫҫӗ, ҫав тери чипер вӗсем, халапра каласа пама та, перопа ҫырса кӑтартма та май ҫук.
Texts for translation
Потом Обломову приснилась другая пора: он в бесконечный зимний вечер робко жмется к няне, а она нашептывает ему о какой-то неведомой стороне, где нет ни ночей, ни холода, где все совершаются чудеса, где текут реки меду и молока, где никто ничего круглый год не делает, а день-деньской только и знают, что гуляют всё добрые молодцы, такие, как Илья Ильич, да красавицы, что ни в сказке сказать, ни пером описать.
61 words. Admin /2019.10.09 22:25/
Sentence analysis
Кайран:
Обломов:
Обломов
тӗлӗкре:
урӑх:
вӑхӑта:
курчӗ:
вӗҫӗ-хӗррисӗр:
вӗҫӗ-хӗррисӗр
хӗллехи:
каҫ:
Илья:
няни:
ҫумне:
именчӗклӗн:
лӑпчӑнать:
няня:
ӑна:
темле:
паллӑ:
мар:
ҫӗршыв:
ҫинчен:
пӑшӑлтатса:
калать:
унта:
каҫ:
та:
сивӗ:
те:
пулмасть:
яланах:
тӗлӗнмелле:
япаласем:
пулса:
иртеҫҫӗ:
пылпа:
сӗт:
ҫырмисем:
юхса:
выртаҫҫӗ:
унта:
ҫулталӑк:
хушшинче:
никам:
та:
нимӗн:
те:
ӗҫлемест:
Илья:
Ильич:
пек:
паттӑр:
каччӑсем:
кунӗ-кунӗпе:
кунӗ-кунӗпе
выляса-кулса:
выляса-кулса
ҫӳреме:
ҫеҫ:
пӗлеҫҫӗ:
ҫав:
тери:
чипер:
вӗсем:
халапра:
каласа:
пама:
та:
перопа:
ҫырса:
кӑтартма:
та:
май:
ҫук: