Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗрисенче (тĕпĕ: чӗре) more information about the word form can be found here.
Пушкӑртра тата Раҫҫейре пурӑнакансен чӗрисенче Афганистанра, Ҫурҫӗр Кавказра, ытти хӗрӳ точкӑсенче тата ятарлӑ ҫар операцийӗнче ҫапӑҫнӑ ентешсен ячӗсемпе паттӑрлӑхӗ яланах пурӑнӗҫ.

В сердцах жителей Башкирии и России всегда будут жить имена и подвиги земляков, павших в боях в Афганистане, на Северном Кавказе, в других горячих точках и в ходе специальной военной операции.

Радий Хабиров пуҫне хунӑ салтак-интернационалистсене асӑннӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/afgan-v-r-in ... nn-3645050

Анчах, аллисем сӗртӗнсенех, чӗрисенче сӳнмен юрату хыпса илчӗ.

Help to translate

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Чӗрисенче чи таса туйӑм — пӗрремӗш юрату.

Help to translate

Пурнӑҫ йывӑҫҫи // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Вӗсем тӗп лапам тӑрӑх мӑнаҫлӑн иртнӗ май уява хутшӑннисен чӗрисенче савӑк та ҫӗкленӳллӗ кӑмӑл-туйӑм ҫуралать.

Help to translate

Патриотсем пуртан ҫӗршыв тӗреклӗ // Е.ГЕННАДЬЕВА. http://елчекен.рф/2023/05/19/%d0%b5%d0%b ... %b5%d0%b2/

Ҫак енчен илсен, Великобритани премьерӗ г. Черчилль Совет Союзне пулӑшасси ҫинчен тухса каланӑ историлле сӑмах тата США правительствин пирӗн ҫӗршыва пулӑшу пама хатӗр тӑни ҫинчен калакан декларацийӗ пӗтӗмпех ӑнланмалла тата кӑтартуллӑ пулса тӑраҫҫӗ, ҫав выступленипе деклараци Совет Союзӗнчи халӑхсен чӗрисенче тав тӑвас туйӑма ҫеҫ вӑйлатаҫҫӗ.

В этой связи историческое выступление премьера Великобритании господина Черчилля о помощи Советскому Союзу и декларация правительства США о готовности оказать помощь нашей стране, которые могут вызвать лишь чувство благодарности в сердцах народов Советского Союза, являются вполне понятными и показательными.

Оборонӑн государственный комитечӗн председателӗ И. В. Сталин юлташ радио тӑрӑх тухса каланӑ сӑмах // Илемлӗ литература. Илемлӗ литература, 1941, 7-мӗш кӗнеке. — 5–11 с.

Алюновпа Укаслу иккӗшӗ те хӑйсен чӗрисенче пӗр вӑрттӑнлӑх упраҫҫӗ.

Help to translate

Уйрӑлу // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Чӗрисенче — тап-таса тӳпеллӗ, сап-сарӑ хӗвеллӗ ҫуркунне!

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Шкул ачисем ҫӗршыв хӳтӗлевҫисен ячӗпе ҫырнӑ ӑшӑ сӑмахсем салтаксен чӗрисенче ырӑ туйӑмсем ҫуратӗҫ.

Help to translate

Хамӑрӑннисене нихӑҫан та пӑрахмӑпӑр // М.Прохорова. http://kasalen.ru/2023/02/22/%d1%85%d0%b ... %91%d1%80/

Унӑн тӗслӗхӗ урлӑ ачасене туслӑха хаклама, чӗрисенче хӗрхенӳ, куляну, ӑшӑлӑх, ҫепӗҫлӗх туйӑмӗсене вӑратма ӑнтӑлать.

Help to translate

Вӗрентекен — пӗлӳ хуҫи, телей тӗнчин чӑн-чӑн уҫҫи… // Е.ПЕТРОВА. http://елчекен.рф/2023/02/14/%d0%b2e%d1% ... 3cc%d0%b8/

Хӗр туссем аякри палламан вырӑс хӗрӗн паттӑрлӑхӗпе асапӗсем ҫинчен вуланӑ чух хурланчӗҫ те, хаярланчӗҫ те; ҫамрӑк партизанкӑран чун илнисем мӑшкӑллани ҫинчен вуланӑ чух вӗсен чӗрисенче куҫҫулӗпе пӗрлех хаяр курайманлӑх вӗресе тӑчӗ…

Help to translate

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

Лукарье этемле мар кӑшкӑрса пулӑшма чӗнни курса тӑракансен чӗрисенче ҫынна пулӑшас кӑмӑлӗсене мар, Лукарьерен кулас хаваслӑхне ҫӗклерӗ.

Help to translate

XIII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Хӗр ачасем ашшӗ темӗскерпе вӗсенешкел пулнине уҫса палӑртрӗҫ те — ӑна хӑйсен чӗрисенче хӳтлӗх пачӗҫ.

Девочки открыли, что отец чем-то похож на них, и приютили его в сердце своем.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсен чӗрисенче пӗр-пӗрин валли вӑйӑн-шайӑн юмартлӑх — пӗр-пӗрне кӑмӑлланин юлташӗ — тымарланайман; Энниок Гнора витӗрех курать, Гнор чӑн-чӑн Энниока курмасть-ха; ҫак ҫыннӑн чӗрӗ капашӗ-ӗренки, ытла та улшӑнса тӑраканскер, ҫавӑнпа арпаштараканскер, тӗссене пӑтраштарать.

В сердцах их не было друг для друга небрежной простоты — спутника взаимной симпатии; Энниок видел Гнора насквозь, Гнор не видел настоящего Энниока; живая форма этого человека, слишком гибкая и податливая, смешивала тона.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Пирӗн рабочисен чӗрисенче эксплуататорсене ҫав тери хаяррӑн курайманни кӑварланса ҫунать.

В сердцах наших рабочих пылает великая ненависть к эксплуататорам.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫак ятсене асӑнни кӑна ҫынсен ҫан-ҫурӑмӗсене ҫӳҫентерсе яратчӗ, чӗрисенче чиксӗр курайманлӑх ҫурататчӗ.

Одно упоминание этих имен вызывало содрогание и ненависть.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Отечественнӑй вӑрҫӑ фрончӗсенчен килекен кулленхи сводкӑсене эпир радиопа йышӑнса халӑх хушшинче сараттӑмӑр, вӗсем халӑха хавхалантаратчӗҫ, ҫынсен чӗрисенче ҫӗнтерӳ шанчӑкне ҫирӗплететчӗҫ.

Ежедневные сводки с фронтов Отечественной войны, которые мы получали по радио и размножали среди населения, воодушевляли народ, укрепляли веру в победу.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ҫав куҫа курӑнман ҫип вӑл — ҫынсен чӗрисенче, шӑммисенче; пӗтер-ха эсӗ ӑна, туртса кӑлар?

— Незримая эта нить — в сердцах, в костях, ну-ко — вытрави, выдери её?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Ҫапах та турӑсене хисеплесси хӗрарӑмсен чӗрисенче пурӑнать-ха, — тенӗ жрец малалла.

— Набожность чаще всего живет в сердцах женщин, — продолжал жрец.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем хӑйсем ирӗклӗхре пулнине ӑнланни, вӗсем таса ялавӑн воинӗсем пулса тӑнине ӑнланни салтаксен кӑмӑлӗсене хӑпартнӑ; тӳссе ирттернӗ мӑшкӑлшӑн тавӑрас килни вӗсен чӗрисенче пусмӑрлакансене хирӗҫ хӗҫпе ҫапӑҫас кӑмӑла ҫӗклентерсе пынӑ.

Надежда добиться свободы и увидеть торжество своего правого дела воодушевляла этих несчастных, жажда мести за испытанные оскорбления воспламеняла в сердцах этих людей желание померяться оружием с угнетателями.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫынсем Ӑмӑрткайӑк ҫине пӑхса илчӗҫ, вӗсен чӗрисенче шанчӑк ҫӗкленчӗ.

Люди в свою очередь поглядели на Орлика, и надежда затеплилась в их сердцах.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed