Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хирӗҫлесшӗнччӗ (тĕпĕ: хирӗҫле) more information about the word form can be found here.
Тукай ӑна хирӗҫлесшӗнччӗ, чӗлхе вӗҫпе «Малтан ханлӑхне туса хумалла, вара тин ханне шырамалла» текен сӑмахсем те килнӗччӗ, Мамич-Бердее тавлашса ҫӗнтерес ҫук тесе шутларӗ.

Help to translate

11. Вӑрман ҫунать // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Лешӗ малтан шӳтлӗрех вӗчӗхӳпе хирӗҫлесшӗнччӗ, анчах хӗре тимлӗ тӗсесен куллине путарчӗ, ларкӑч ҫине шухӑшлӑн улӑхса вырнаҫрӗ.

Причем та вначале отказывалась с шутливым возмущением, но, внимательно посмотрев на девушку и став серьезной, взобралась на сиденье.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ботредж ӑна хирӗҫлесшӗнччӗ, анчах Тергенс ӑна кӗпе ҫухавинчен ярса тытрӗ те лавккаҫран туртса уйӑрчӗ, Стомадор вара ҫӗр айӗнче тӑрӑран ҫапӑна-ҫапӑна хӑйӗн картишне тухса вирхӗнчӗ.

Ботредж хотел возражать, но Тергенс взял его за ворот блузы и оттащил от лавочника, кинувшегося, ударяясь головой о свод, к выходу на двор.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ӗненсемӗр: эсир темӗнле элеке тӑнланӑ та… — хирӗҫлесшӗнччӗ Баркет, анчах Галеран ӑна пӳлчӗ:

— Уверяю вас, что вы поддались какой-то сплетне… — заговорил Баркет, но Галеран его перебил:

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Председатель хирӗҫлесшӗнччӗ, анчах, Чапаев ҫине пӑхса, пӗр сӑмах чӗнмесӗр хушса ҫырчӗ.

Председатель хотел возразить, но, взглянув на Чапаева, промолчал и дописал.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Али ӑна именчӗклӗн пӑхса ӑсатрӗ, вӑл ӑна хирӗҫлесшӗнччӗ, анчах асӑрхамасӑр ҫаврӑнчӗ те шыва шаплатса ӳкрӗ.

Али смущенно проводил его взглядом, хотел возразить, но неосторожно повернулся и сорвался в воду.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Лешӗ хирӗҫлесшӗнччӗ, анчах Саша ӑна ӳкӗте кӗртрӗ: шӑп та лӑп йӗпе курӑк ҫинче хӑйӗн ҫарран ҫӳрес килнине пӗлтерчӗ.

Аня попыталась возражать, но Саша сумел убедить, что это устраивает именно его — походить по мокрой траве босиком…

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл комиссара хирӗҫлесшӗнччӗ, анчах лешӗ каллех Драницынпа калаҫма пуҫларӗ.

Она хотела возразить комиссару, однако он снова заговорил с Драницыным.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Эсир мана ан пӳлӗр», — кӳренсе хирӗҫлесшӗнччӗ, Лювомудров, анчах Андрейӑн сӑн-пичӗ мӗнле пулнине курчӗ те сасартӑк чарӑнчӗ.

«Я прошу не перебивать», — хотел обидчиво возразить Любомудров, но увидел выражение лица Андрея и осекся.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Эпир тӑрӑшатпӑр-ҫке, — тесе хирӗҫлесшӗнччӗ Хворостянкин, анчах Кондратьев ҫилленсе пӑхнине курчӗ те, лашине ура кӗлипе тапса илсе, майӗпен тапранса кайрӗ.

«Мы же стараемся», — хотел возразить Хворостянкин, но увидел гневный взгляд Кондратьева, тронул каблуками коня и тихонько отъехал.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed