Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хирӗҫлесен (тĕпĕ: хирӗҫле) more information about the word form can be found here.
Сиве ҫӑл вӑрманӗнче Васса тепӗр хут хирӗҫлесен, Мустай юриех ҫынсем йышлӑрах тӗлтен кайма шут тытрӗ.

Help to translate

XXV сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

— Ҫынсем аллӑ ҫул шухӑшланӑ, — хирӗҫлет Проктор, — анчах, кирек кам хирӗҫлесен те, яланах пӗрешкел хурав.

— Люди думали пятьдесят лет, — возражал Проктор, но, кто бы ни возражал, в ответ слышалось одно:

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Чи япӑххи — эпӗ хирӗҫлейменни; хирӗҫлесен мана вилӗмрен йӳҫекрех пӗтмӗш кӗтет.

Хуже всего было то, что я не мог отказаться; меня ждал, в случае отказа, моральный конец, горший смерти.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Енчен те Артур йывӑҫ тураттисене касса тикӗслессине хирӗҫлесен — йывӑҫсене тӗкӗнмеҫҫӗ; енчен те вӑл кама та пулин каҫарма е мӗн те-тӗр парнелеме ыйтсан — ҫакна ӗмӗтленекенни ҫаплах пуласса пӗлсе тӑрать; Артур кирек хӑш лашапа та ҫӳреме, замока кирек хӑш йытӑпа кӗме, библиотекӑра чакаланса ларма, ҫарран чупма, мӗн килӗшнӗ ҫавна ҫиме пултарать.

Если Артур не хотел, чтобы подстригали деревья, деревья оставались нетронутыми, если он просил простить или наградить кого-либо, заинтересованное лицо знало, что так и будет; он мог ездить на любой лошади, брать в замок любую собаку; рыться в библиотеке, бегать босиком и есть, что ему вздумается.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Зиновий хирӗҫлесен пӗччен те тухса кайма пултарать хӑнана.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Ун пек чухне хирӗҫлесен ҫылӑх пулать.

Тут отказаться грех.

XIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Паян эс манпа! — терӗ мана Володя, хирӗҫлесен те уссӑрах пуласса систерекен сасӑпа.

— Сегодня ты со мной! — сказал Володя тоном, не терпящим возражений.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Енчен те Петруҫ Яхруҫ ҫине авланма хирӗҫлесен эпӗ ӑна суда паратӑп.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫемьере пӗри хирӗҫлесен тепри хуравлама хатӗр.

Help to translate

Тумла чула шӑтарать // Лариса Никитина. «Хресчен сасси», 28(2615)№, 2016.07.21

«Вӗсем саккуна, ҫирӗплетнӗ нормативсене хирӗҫлесен строительство пуҫлама ирӗк памастпӑр», - шантарчӗ Г.Егоров.

"Если они не будут соответствовать закону и утвержденным нормативам, то не дадим разрешение на начало строительства", - гарантировал Г. Егоров.

Çынсене çитменлĕх кулянтарать // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 4; 29-30№

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed