Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑвансемшӗн (тĕпĕ: тӑван) more information about the word form can be found here.
Пурпӗрех асаттешӗн те, ытти тӑвансемшӗн те эпӗ Эмирех пулса юлтӑм.

Help to translate

Тӗнче тӑрӑх хавха ҫӳрет // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ҫавалтан сылтӑмра асат хуҫнӑ сӑртра, Сӗм вӑрман сип-симӗс, шалт юман та ҫӑка, Тата чӑлаланнӑ шӗшкӗпеле палан, Ҫӗрле хӳтлӗх тума тӑвансемшӗн аван.

Help to translate

X. Ниме // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Хӑвӑршӑн та, тӑвансемшӗн те кӗтменлӗх пулӗ: пуйӑса е самолета ларса ҫулҫӳреве кайма пултаратӑр.

Не исключено, что неожиданно для окружающих, а может, даже для самих себя вы решите сесть на поезд или самолет и отправиться в путешествие.

27-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Чӑн та, эпир вӗсене хресченсен союзне кирлӗ тесе хӑварнӑччӗ, анчах, ман шутпа, хамӑр тӑвансемшӗн вӗсене хӗрхенсе тӑмалла мар.

Хотя все это мы оставили для нужд нашего крестьянского союза, но не поскупимся и отдадим миньсиньтуньцам.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ хамӑн аттешӗн, хамӑн тӑвансемшӗн, хамӑн тӑван ҫӗршыва пусмӑрланӑшӑн, ҫамрӑклӑхӑма пӗтерсе хунӑшӑн, пылчӑк ҫине пӑрахса таптанӑ чыслӑхӑмшӑн, ӗмӗр мӑшкӑл пурнӑҫпа пурӑнма пӳрнӗшӗн тавӑрас тетӗп!

Я говорю тебе, что я хочу отомстить за моего отца, за моих братьев, за мою порабощенную родину, за мою юность, загубленную разнузданными страстями наших угнетателей, за мою честь, затоптанную в грязь, за мою жизнь, осужденную на вечный позор.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тӑвансемшӗн ытла пӑшӑрханмалли ҫук-и унта?

Не очень ли я родных разволновал?

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫакна та пӗлнӗ эпӗ: ку маншӑн та, манӑн тӑвансемшӗн те парне пулнӑ — пирӗн праҫник тата лайӑхрах, тата хаваслӑрах пултӑр!

Я знал, знал, зачем он поехал: это подарок мне и моим — чтоб наш праздник был еще лучше, еще веселее!

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫапах та эпӗ кӑшт сӗлкӗшленнине сиссенех вӗсенчен хӑшӗ те пулин ҫавӑнтах е тӑварлӑ Каспи шучӗпе, е йӗркеллӗ те ылтӑн тӗш пек сулмаклӑ хресчен сӑмахӗпе манӑн тыткӑна лекнӗ тӑвансемшӗн кӳтсе ҫитнӗ йывӑр шухӑшсене сирсе яма тӑрӑшать.

Но стоило мне закручиниться, сейчас же кто-нибудь из них постарается рассеять мои мысли о родных, попавших в неволю, либо соленой каспийской шуткой, либо крестьянским, разумным и весомым, как золотое зерно, словом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Хуйхуна пула сана эпир пурте хӗрхенетпӗр, саншӑн тата сан тӑвансемшӗн тавӑрас тесе, хамӑр мӗн тума пултарнине пурне те тӑвӑпӑр.

Мы все сочувствуем твоему горю и сделаем все, что сможем, чтобы отомстить за тебя и твоих близких.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тӑвансемшӗн тата юлташсемшӗн ӗлӗк хӑйсем юратнӑ ҫын ухмаха тухни кӑмӑллӑ-и вара?

Разве жизнь сумасшедшего приятна его родственникам и друзьям, некогда его любившим?

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ҫаксем пурте кирлӗ, хамшӑн пулмасан та, тӑвансемшӗн, пӗлӗшсемшӗн.

Все это необходимо, хоть не для меня, но для ротных, для знакомых.

XXIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

1. Христоса асӑнса чӑннине калатӑп, суеҫтерместӗп, ӑна мана Таса Сывлӑш систернипе хамӑн чунӑм та пӗлтерсе тӑрать; 2-3. манӑн хуйхӑм питех те пысӑк, чӗрем пӗр чарӑнмасӑр тӑвансемшӗн, ӳтрен тӑваннисемшӗн, ҫунать: эпӗ вӗсем вырӑнне хама Христосран уйӑрса ылханнине хавас пулӑттӑм; 4. вӗсем — Израиль ҫыннисем; Турӑ вӗсене Хӑйӗн ывӑлӗсем тунӑ, вӗсене Хӑйӗн мухтавлӑхне кӑтартнӑ, вӗсене халал та, саккун та, кӗлтӑвас йӗрке те панӑ, Турӑ пама пулнисем те — вӗсенӗн; 5. тӗп аттесем те — вӗсенӗн; Христос та ӳчӗпе вӗсенчен тухнӑ, Вӑл, пуринӗн те Турри, ӗмӗрех мухтавлӑ, аминь.

1. Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом, 2. что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему: 3. я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти, 4. то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования; 5. их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь.

Рим 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Тӑвансемшӗн юратса тӑвакан сирӗн каҫхи ӗҫкӗ-ҫикӗрте вӗсем ыттисене пӑсаҫҫӗ; сирӗнпе пӗрле ӗҫсе ҫинӗ чухне вӗсем пӗр вӑтанмасӑр хӑйсене хӑйсем самӑрлатса лараҫҫӗ.

12. Таковые бывают соблазном на ваших вечерях любви; пиршествуя с вами, без страха утучняют себя.

Иуд 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Эй савнӑ тӑванӑм! эсӗ тӑвансемшӗн, иртен-ҫӳреншӗн ху Христоса ӗненнипе ырӑлӑх тӑватӑн; 6. вӗсем эсӗ мӗнле юратни ҫинчен ӗненекенсем умӗнче каласа кӑтартрӗҫ.

5. Возлюбленный! ты как верный поступаешь в том, что делаешь для братьев и для странников. 6. Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви.

3 Ин 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed