Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тарӑхнӑскер (тĕпĕ: тарӑх) more information about the word form can be found here.
Вӑл, Герасим Федотовича тарӑхнӑскер, хӗрне ҫунтарма тытӑнчӗ.

Help to translate

7 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Халь, пулла алӑранах тартнипе тарӑхнӑскер, питҫӑмартийӗ хӗмленнине те туймарӗ.

Help to translate

XVIII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫапла каласа Манехва, йӗрес пек тарӑхнӑскер, хӑвӑрт тухса кайрӗ, ун хыҫҫӑн Иванюк та тӑрса йӑраланчӗ.

Help to translate

Чиркӳ тума пуҫлани // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Тарӑхнӑскер аллине ҫӗҫӗ ярса илнӗ, унпа арҫынна кӑкӑр тӗлӗнчен пӗр хутчен чикнӗ.

Разозлившись, она схватила нож и ударила мужчину один раз в область грудной клетки.

Киле час таврӑнманшӑн вӗлернӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/32535.html

Унӑн кӗретех тӑшманлӑхӗпе тарӑхнӑскер, — ҫакӑ тата ытла та айванла, кӑнттам, вӑл мана малтанах ӳпкелет тейӗн, — ун патне пырса тӑтӑм:

Рассерженный его очевидной враждой, выраженной к тому же так наивно и грубо, которой он как бы вперед осуждал меня, я сказал:

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Арӑмне тарӑхнӑскер, кил хӑтлӑхӗшӗн тунсӑхласа ҫитнӗскер, Калюков хӑйсенчен урам урлах пурӑнакан пӗччен хӗрарӑм патӗнче икӗ ҫӗр каҫрӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

 — Енчен, революцие пула мулне ҫухатнӑшӑн тарӑхнӑскер, вӑл пире чӗререн кураймасть-тӗк?..»

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах Саша ҫине пӗр тарӑхнӑскер ӑна ятламасӑр пӗр кун та пурӑнаймарӗ.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Тарӑхнӑскер, хӑҫан та пулин кам та пулин килессе кӗтсе шӑлне шатӑртаттарса ларать.

Он сидел, скрежетал зубами и в бешенстве ждал, что кто-нибудь в конце концов сюда придёт.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тарӑхнӑскер вӑл ӳлесе яма хатӗр, анчах ним тума та ҫук, урса кайнӑ ӗнене килте тытаймастӑн вӗт-ха.

Он готов был взвыть от досады, но другого выхода не было, бешеную корову держать нельзя.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тарӑхнӑскер, чӑрлаттарса ӗне сума пуҫларӗ.

И стала доить очень усердно.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫав тери тарӑхнӑскер ҫӗлен пек чашлатса пырать.

Он был так зол, что мог только шипеть.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Красс, Муммий легионерӗсем ҫине хытӑ тарӑхнӑскер, Сенатран ҫав таркӑнсене пурне те хӑй патне яма ыйтнӑ.

Красс был очень недоволен и просил Сенат немедленно вернуть к нему всех беглецов из легионов Муммия.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл, унчченех тарӑхнӑскер, халь ӗнтӗ, хӑй юратнӑ ҫын, хӑй патӗнче ӗнтӗ 12 ҫул хушши пурӑнакан Никита хӑр-хар тунине илтсе, ҫиллине палӑртмасӑр чӑтса тӑраймарӗ.

Еще прежде расстроенный, а теперь окончательно выведенный из терпения и огорченный грубостью Никиты, которого он любил, баловал даже и с которым жил уже двенадцать лет.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Никандр та, хӑйне мӑшкӑл кӑтартнӑшӑн тарӑхмаллипех тарӑхнӑскер (ҫитменнине тата — Дина умӗнче!), чӑркӑш йӗкӗте кӑкӑрӗнчен яп ярса тытрӗ.

Никандр, опешивший в первый миг от наглости, опомнился — ведь на глазах у Дины унизили, оттолкнули! — схватил непрошеного кавалера за грудки.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Урнӑ пек тарӑхнӑскер, вӑл комендатурӑна ыткӑнса пынӑ.

Взбешенный, он шел в комендатуру.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Темшӗн тарӑхнӑскер, вӑл инспекторӑн кӗске рапортне итлерӗ.

Недовольный чем-то, выслушал он короткий рапорт инспектора.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗр Беловзоров кӑна, салхуланнӑ та тарӑхнӑскер, кӗтесре ларма тӑрӑшрӗ…

Один Беловзоров все больше держался в углу, нахмуренный и сердитый…

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Асламӑшӗ харкашнӑ-мӗн чух аслашшӗне тем те каласа ятлаҫнине вӑл темиҫе те илтнӗ; ҫавӑнпа та аслашшӗ, пурне те хӗнесе тӑкма хатӗрленсе, пӗтӗм пӳрте янӑраттарса кӑшкӑрнӑшӑн ача майӗпе ытла та тарӑхнӑскер, вӑл, сӑмса шӑтӑкӗсене чӗтретсе, кӗтмен ҫӗртенех хыттӑн каласа хучӗ:

Он не раз слышал, как бабка в ссоре обзывала деда всяческими бранными словами, и, по-детски глубоко взволнованный тем, что дед собирался бить всех и орал на весь курень, дрожа ноздрями, вдруг звонко сказал:

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Халӗ Григорие пурнӑҫра ун ҫунатти айӗнче кашни ҫынах ӑшӑнма пултаракан чӑнлӑх ӗмӗрте те пулман пек туйӑнчӗ, ҫавӑнпа та вӑл, виҫесӗр тарӑхнӑскер, кашни ҫыннӑн хӑйӗн чӑнлӑхӗ, хӑйне уйрӑм йӑранӗ тесе шухӑшларӗ.

Теперь ему уже казалось, что извечно не было в ней такой правды, под крылом которой мог бы посогреться всякий, и, до края озлобленный, он думал: у каждого своя правда, своя борозда.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed