Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнмарӗ (тĕпĕ: савӑн) more information about the word form can be found here.
Ытти арҫынсене илсе кайса хӑйӗн упӑшки килте юлнишӗн кӑшт та савӑнмарӗ.

Help to translate

Уйрӑлу шӑпи // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Килте тата тепӗр чӗрчун пурришӗн мама савӑнмарӗ, анчах ӑҫта кайса кӗрес-ха ҫакӑн пек тӑрӑшакан тата юратакан ачасемпе?

Мама была не в восторге от еще одного животного в доме, но куда деваться с такими заботливыми и любящими детьми?

Йыт ҫури // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/616

Мӗнле савӑнмарӗ пуль Таня ӑна илсен!

Help to translate

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

Пушартан ҫӑлӑнса юлчӗ пулин те, Сахар ҫакӑншӑн савӑнмарӗ, пуҫне усса, вӑрахчен каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳрерӗ.

Help to translate

Пушар // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Мӗн юрамарӗ-тӗр упӑшкине — арӑмӗ йӗркеллӗ калама пӗлмерӗ-и е Гарифӑн тарӑхнӑ вӑхӑт пулчӗ, вӑл ферма ҫинчен илтсен савӑнмарӗ ҫеҫ мар, йӑлӑнтармӑш ача пек тутине ҫеҫ усрӗ.

Help to translate

XXVI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Зинӑна хӑйӗн шӑпи пырса тивнӗшӗн савӑнмарӗ вӑл.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Анчах та Свиношок сикме пӗлнӗшӗн ашшӗ пачах та савӑнмарӗ.

Но папа почему-то вовсе не восхитился Свинушком.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ленька куншӑн питех савӑнмарӗ: Василий Григорьевичпа вӑл никам ҫук ҫӗрте куҫа-куҫӑн тӑрса калаҫасшӑнччӗ.

Этому Ленька был не особенно рад: он рассчитывал поговорить с Василием Григорьевичем с глазу на глаз.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вальфо Тавыль пынӑшӑн питех савӑнмарӗ.

Вальфо не очень обрадовался приходу Тавыля.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ӗҫ урӑх майлӑ ҫаврӑнса кайнӑшӑн Кэукай ытлашши савӑнмарӗ, ҫапах та, пӑртак иккӗленсе тӑнӑ хыҫҫӑн, ӳрӗк-сӳрӗккӗн тенӗ пек, кӗнекисемпе тетрачӗсене пуҫтаркаласа хучӗ те статуэтки ҫине тепӗр хут пӑхса илнӗ хыҫҫӑн, тумланса урама тухрӗ.

Однако, не чувствуя особенного восторга от такого поворота дела, Кэукай минуту еще постоял в нерешительности, вяло убрал книги, тетради, взглянул еще раз на свою статуэтку и, одевшись, вышел на улицу.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Артура курсан падре яланхи пек савӑнмарӗ, унӑн пичӗ-куҫӗ тӗксӗмленчӗ.

Увидев Артура, падре не обрадовался, как обычно, его лицо потемнело.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах Миша савӑнмарӗ.

Но Миша не выглядел торжествующим.

Магеллан карапӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ыран ирех киле каймалла тенӗ хыпара илтсен Сергей ним чухлӗ те савӑнмарӗ.

Узнав, что завтра на рассвете они поедут домой, Сергей, как ни странно, нисколько не обрадовался известию.

9 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Тёма, ашшӗ хӑй майлӑ пулнӑшӑн нимӗн чухлӗ те савӑнмарӗ, ашшӗ тухса кайсан ҫеҫ вӑл кӑмӑллӑн сывласа ячӗ.

Тёма не почувствовал никакой радости от поддержки отца и удовлетворенно вздохнул только тогда, когда последний ушел.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Леш те ӑна палласа илчӗ, анчах савӑнмарӗ, хӑраса ӳкрӗ.

Она тоже узнала его, но не обрадовалась, а испугалась.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вакула пӗтнӗ тенине илтсен, Чуб савӑнмарӗ те, хурланмарӗ те.

Чуб не изъявил ни радости, ни печали об участи Вакулы.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

хӑмасемпе ҫеҫ пӳлсе хунине курчӗ, ҫавӑнпа, ҫынна хаклама пӗлекенскер, Лопуховсем патӗнче нумай ларчӗ пулин те, вӑл хӑйне пӗрмаях йӗркеллӗ тыткаларӗ; вӑл ытлашши савӑнмарӗ, ытларах ялти лӑпкӑ пурнӑҫ ҫинчен шухӑшларӗ, чунтан савӑнса, Лопуховсен чухӑнрах пурнӑҫне тӗплӗнрех пӗлме тӑрӑшрӗ, ӑна вара шӑпах ҫапла пурӑнмалла пек, урӑхла пурӑнма та юраман пек, чухӑнрах пурӑнӑҫ чухне ҫеҫ ҫын чӑн-чӑнах телейлӗ пулма пултарнӑ пек туйӑнчӗ, ҫавӑнпа вӑл Сержа эпир пурӑнма Швейцарине кайӑпӑр, сӑртсемпе хирсем хушшинче, кӳлӗ хӗрринче ларакан пӗчӗк пӳртре вырнаҫӑпӑр, пӗр-пӗрне юратса пурӑнӑпӑр, пулӑ тытӑпӑр, хамӑр пахча ҫимӗҫсене пӑхса ӳстерӗпӗр, терӗ; Серж: эпӗ йӑлтах килӗшетӗп, анчах эсӗ тепӗр виҫӗ-тӑватӑ сехетрен мӗн калассине кӗтетӗп, терӗ.

Жюли держала себя солидно и выдержала солидность без малейшего отступления, хотя просидела у Лопуховых долго; она видела, что тут не стены, а жиденькие перегородки, а она умела дорожить чужими именами, в азарт она не приходила, а впадала больше в буколическое настроение, с восторгом вникая во все подробности бедноватого быта Лопуховых и находя, что именно так следует жить, что иначе нельзя жить, что только в скромной обстановке возможно истинное счастье, и даже объявила Сержу, что они с ним отправятся жить в Швейцарию, поселятся в маленьком домике среди полей и гор, на берегу озера, будут любить друг друга, удить рыбу, ухаживать за своим огородом; Серж сказал, что он совершенно согласен, но посмотрит, что она будет говорить часа через три-четыре.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Захарпа ҫакӑн ҫинчен калаҫма пуҫланишӗн вӑл хӑй те савӑнмарӗ ӗнтӗ.

Он уж был не рад, что вызвал Захара на этот разговор.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Юлашкинчен аранах килӗнчен тухсан, вӑл хӑйне вилӗм хӗрхеннӗшӗн савӑнмарӗ те.

Когда он наконец вышел из дому, то нисколько не радовался тому, что остался в живых.

22-мӗш сыпӑк. Гек Финн Библи вӗренет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed