Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнмастӑн (тĕпĕ: пурӑн) more information about the word form can be found here.
— Сурӑм пуххиччен те пурӑнмастӑн, эппин? — сасартӑк ыйтрӗ хӗр.

Help to translate

4 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Тӑван яла отпуска килмесӗрех пурӑнмастӑн ӗнтӗ, ун чухне мана кашнинчех систерме тӑрӑш.

Help to translate

Авӑн уйӑхӗнчи тӗлпулу // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 9-21 с.

Сӗтел ҫинчи ӗҫме-ҫимене курсан: — Ав мӗнле! Эсӗ кунта чухӑнах пурӑнмастӑн иккен! — терӗ хаваслӑн Ваҫли.

Help to translate

XIV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Эсӗ, асатте, Соломинпа пӗрле кунта пурӑнмастӑн пулӗ-ҫке? — тенӗ вӑл.

— Ты что же, дедушка, — спросил он, — вместе с Соломиным тут живёшь?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Тӑр, ҫитӗ кӳпчеме, кӳпчемешкӗн пурӑнмастӑн вӗт!..

— Вставай, будет дрыхнуть, не затем живешь!..

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Паллах, сан пурнӑҫу урӑхла пулать: авалхи вӑхӑтра пурӑнмастӑн.

Ну, у тебя, конечно, по-другому жизнь будет: не в старые времена живешь.

Каҫ пулсан // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Пӗлеп эп: кӗтсе пурӑнмастӑн эсӗ мана икӗ ҫул.

— Я же знаю: не будешь ты меня ждать два года.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Пуянах пурӑнмастӑн, Мыкола, пуянах мар.

— Не богато живешь, Мыкола, не богато.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Мӗншӗн эсӗ никампа та туслӑ пурӑнмастӑн? — ыйтрӑм эпӗ унран теплерен.

— Почему ты ни с кем не дружишь? — как-то спросила я.

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Мӗншӗн эсӗ килӗнте пурӑнмастӑн?

— А почему ты дома не сидишь?

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Мӗншӗн унпа пурӑнмастӑн вара эсӗ?

— Что же ты не живешь с ним?

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эсӗ кунта ҫулталӑк та пурӑнмастӑн, эпӗ кунта кӗтӳҫрен пуҫланӑ.

Ты здесь года не живешь, а я здесь с пастухов начинал.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эсӗ Тимофейпа начар пурӑнмастӑн пулмалла-ҫке, э?

— Ты нее с Тимофеем как будто неплохо живешь, а?

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кашни шӑтӑка чикӗнетӗн, ҫавӑнпа килте те пурӑнмастӑн.

Суешься во всякое дело, а оттого и дома не живешь.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Алексей, эсӗ пурӑнмастӑн, вӑйӑ вылятӑн!

Не живешь, Алексей, а играешься!

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

 — Наталипе пурӑнмастӑн пулсан, — тухса кай кил-ҫуртран, ӑҫта куҫу курать ҫавӑнта.

— Не будешь с Наташкой жить — иди с базу, куда глаза твои глядят!

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Арҫынсемпе килӗштерсе пурӑнмастӑн апла?

С мужчинами не живешь в ладу?

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эсӗ мӗн, Ҫемен, юлашки кунсенче килте пурӑнмастӑн: станицӑна кайса килтӗн, унтан — окружкома…

— Ты что-то, Семен, последние дни и дома не живешь: в станицу съездил, а потом в окружком…

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Эсӗ пултаратӑн, Андрей, — хирӗҫлерӗ Обломов: — санӑн ҫунат пур: эсӗ пурӑнмастӑн, вӗҫсе ҫӳретен: эсӗ пултаруллӑ, хӑвна ху юрататӑн, эсӗ авӑ мӑнтӑр мар, сана урпа тухса аптратмасть, ӗнсӳ кӗҫӗтмест.

— Ты — другое дело, Андрей, — возразил Обломов, — у тебя крылья есть: ты не живешь, ты летаешь; у тебя есть дарования, самолюбие, ты вон не толст, не одолевают ячмени, не чешется затылок.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed