Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лартнисем (тĕпĕ: ларт) more information about the word form can be found here.
«Альтонӑра хупӑнса лартнисем» — Жан-Поль Сартр (1960) пьеси, ӑна тӗпе хурса Витторио Де Сика 1962 ҫулхи пӗрешкел ятлӑ фильм ӳкернӗ, тӗп сӑнара Софи Лорен вылянӑ.

«Затворники Альтоны» — пьеса Жана-Поля Сартра (1960), по которой Витторио Де Сика снял одноимённый фильм 1962 года с Софи Лорен в главной роли.

Альтона // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%90%D0%BB%D ... 0%BD%D0%B0

Атте лартнисем ҫеҫ.

Help to translate

XVI сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Нихватти мучи лартнисем пекех.

Help to translate

XVI сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Уйрӑмах, ялта ҫурт туянса чаплӑ ҫурт лартнисем.

Help to translate

Кӗрленӗ, кӗрлетпӗр, малашне те кӗрлӗпӗр-ха! // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/6211.html

Вӗсенчен нумайӑшӗ 1941-1942 ҫулсенче, ытларах 1945-1946 тата 1954 ҫулсенче лартнисем.

Help to translate

Кашлатӑр Вӑрнар вӑрманӗ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с. — 58–66 с.

Вокзал хыҫӗнчи анлӑ площадь варринче пуртӑ-пӑчкӑран сыхланса юлнӑ ҫӗр ҫулхи йывӑҫсем пӗлӗтелле кармашаҫҫӗ, вӗсен айӗнче ҫамрӑккисем, ҫын килсе лартнисем, ҫитӗнеҫҫӗ — сквер теес, сквер мар, темӗн ҫавӑн майлӑскер.

В глубине просторной площади за вокзалом высились столетние, уцелевшие от вырубки деревья, между ними росли молодые саженцы — сквер не сквер, но что-то в этом роде.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хӑш-пӗр чух тата каҫхине пирӗн ҫула тӑман шӑлса лартнисем те пулкаларӗҫ, вара ӑна тата тепӗр хут таптаса тухма лекрӗ.

Случалось, что протоптанную накануне дорогу заметало ночью снегом, и тогда надо было протаптывать ее снова.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Вӑл каланӑ тӑрӑх, студентсем тӗрлӗренех пулнӑ: хупса лартнисем — хӑрамалла халӑх мар, анчах ирӗкре ҫӳрекенсем — чи сиенлисем, вӗсенчен кашни минутрах пӗр-пӗр ирсӗр ӗҫ тӑвассине кӗтсе тӑмалла пулнӑ.

А студенты разные бывают: те, которые под надзором, народ безопасный, а вот которые на свободе разгуливают, те самые зловредные — от них каждую минуту пакости жди.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сӑра-эрех кӑларса лартнисем те пур.

Help to translate

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Хупса лартнисем пикенерех ӗҫлеме пуҫларӗҫ.

Заключённые удвоили усилия.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

 — Эпӗ тӗрлӗ пайсене куҫара-куҫара лартнисем ҫинчен илтнӗ…

 — Я слышал о всяких пересадках…

14 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ир тата маларах пулакан сортсене лартнисем ку тӗлӗшпе чӑрмав курмарӗҫ.

Help to translate

Ҫӗрулмине хирте хӑварас марччӗ! // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Гранитран, тимӗртен, чулран, бетонран тунӑ палӑксем те, нимӗн те ҫырман тимӗр тата йывӑҫ хӗрессем те, юпа кӑна лартнисем те пур.

Help to translate

Пурнӑҫран уйрӑлнисене ӗлӗкренех сума сунӑ // Агафон ПЕТРОВ. «Урал сасси», 2016.06.01

Хӗрлӗ кирпӗчрен хӑпартса лартнисем ҫӗнӗ йышши кирпӗчрен тунисемпе танлаштарсан мӗскӗнӗн туйӑнаҫҫӗ.

Help to translate

Виҫӗ мӑшӑр нуски укҫи вӑрҫтарать // Таисия Ташней. http://chuvash.org/blogs/comments/2758.html

6. Вара Израиль ывӑлӗсем, священниксемпе левитсем, тыткӑнран таврӑннӑ ытти ҫынсем те, пуҫлӑх туса лартнисем, йӑлтах Моисей кӗнекинче ҫырнӑ пек тунӑ.

6. И сделали сыны Израиля, священники и левиты и прочие, возвратившиеся из плена, которые были приставлены, все по написанному в книге Моисея.

2 Езд 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Тата Соломонӑн пӗтӗм Израиль хушшинче пуҫлӑх туса лартнисем вуниккӗн пулнӑ, вӗсем патшапа унӑн килӗ валли апат-ҫимӗҫ кӳрсе тӑнӑ: ҫулталӑкра кашнийӗн пӗр уйӑхлӑха апат-ҫимӗҫ тӑратмалла пулнӑ.

7. И было у Соломона двенадцать приставников над всем Израилем, и они доставляли продовольствие царю и дому его; каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году.

3 Пат 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed