Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лартмастпӑр (тĕпĕ: ларт) more information about the word form can be found here.
«Тӑшмансен вилтӑприйӗ ҫине эпир нихӑҫан та палӑксем лартмастпӑр, — тавӑрчӗҫ вӗсем мана.

Help to translate

Тӑваттӑмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Ҫӑкӑрсӑр лартмастпӑр, ан хӑра.

Help to translate

9. Ашшӗпе ывӑлӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Хуть те вӗлерӗр пире е Ҫӗпӗре ӑсатӑр — ни ҫӗр памастлӑр халӑх вӑйӗпе ӗҫлесе тӑмаллине (пирӗн пушӑ выртӑкан ҫӗрсем ҫук), ни уя ҫӗрулми лартмастпӑр, ни ытлашши килекен чиновниксене тӑрантармастпӑр (хамӑр выҫӑ).

Хоть убейте, хоть в Сибирь ссылайте — ни землю не отдадим под общий засев хлеба (нет у нас свободной земли), ни под картошку, ни кормить лишних нахлебников-чиновников (сами сидим голодные) не станем.

Юнлӑ юнкун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Эпир, аслӑ куназ, сирӗн умӑрта икӗ тӗрлӗ тупа тӑватпӑр: Хусан ханлӑхӗнче пур ҫӗрте те Мускав патшалӑхӗн тивӗҫлӗхӗсене сыхласа, хӳтӗлесе пурӑнатпӑр: вырӑс патшалӑхӗпе вӑрҫӑ вӑрҫмастпӑр, Мускав хушмасӑр Хусанта нихӑҫан та хан лартмастпӑр.

Help to translate

3. Кремльти йышӑну // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Пеменнисене лартмастпӑр, вӗсене персен лапчӑтма пулать тата вӗсем сирпӗнсе кайма та пултараҫҫӗ — ку хӑрушӑ вара.

Боевые не ставили, чтобы не помять их, да и опасно было: патроны могли взорваться при ударе.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Каланӑ вӗт сире, вагон лӑках тулнӑ тесе, а буферпа вагон тӑррине, приказра хушнӑ тӑрӑх, никама та лартмастпӑр, — тет вӑл ҫынсене ҫӗрмӗш хут ӗнтӗ.

Он повторял в сотый раз: — Говорю вам, вагон переполнен, а на буфера и крышу, согласно приказу, никого не пустим.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ун пек укҫа-тенкӗ уйӑрманнине эпӗ пӗлетӗп, ҫавӑнпа та ун ҫинчен пухура ыйту лартмастпӑр

— А я знаю, что такие суммы не предусмотрены, и через собрание проводить их не будем…

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

4) Ҫавӑнпа кунта пахча ҫимӗҫсене нумай лартмастпӑр;

4) Поэтому здесь овощей много не сажаем;

Чӑваш орфографийӗн хуҫисем камсем? // Галина Абрамова. Хыпар, 2017.07.21

5. Вара патша килӗн пуҫлӑхӗ, хула пуҫлӑхӗ, ятлӑ-сумлӑ ҫынсем тата Ахав ачи-пӑчине пӑхса ҫитӗнтерекенсем Ииуй патне ҫапла калама ҫын янӑ: эпир — санӑн чурусем, пире мӗн калатӑн — ҫапла тӑватпӑр; эпир никама та патшана лартмастпӑр, мӗн тӑвас тетӗн, ҫапла ту, тенӗ.

5. И послал начальствующий над домом царским, и градоначальник, и старейшины, и воспитатели к Ииую, сказать: мы рабы твои, и что скажешь нам, то и сделаем; мы никого не поставим царем, что угодно тебе, то и делай.

4 Пат 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed