Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лартманнине (тĕпĕ: ларт) more information about the word form can be found here.
«Пурне те курса тӑракан куҫ» чарнӑ участоксенче хирӗҫ пулакан вырӑна тухнине, стоп-линие тухнине, хӑвӑртлӑхран пысӑкраххине, пассажирсем пиҫиххине ҫыхса лартманнине, светофора чарма чаракан сигнал ҫине тухнине палӑртать.

«Всевидящее око» фиксируют выезд на встречную полосу на запрещенных участках, выезд за стоп-линию, превышение скорости, непристегнутый ремень пассажиров, проезд на запрещающий сигнал светофора.

Пушкӑртри фотовидеофиксаци камерисем ҫулталӑк пуҫланнӑранпа 5 миллиона яхӑн ПДД пӑснине палӑртнӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/news/common_material/ ... tn-3468500

Пӗр сӑлтавсӑр лартманнине кӑтартас тесех пуль, курӑк татса илсе, ӑна шыва чиксе кӑларчӗ, унпа витрисене шӑлкаларӗ.

Help to translate

XX // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Халӗ ӗнтӗ хӑйне усалшӑн хупса лартманнине пӗлет пулин те, Телегин каллех ҫӗрӗпе куҫ хупмарӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пистолета предохранитель ҫине лартнипе лартманнине нихӑшӗ те асӑрхаман.

Никто не заметал, что пистолет не поставлен на предохранитель.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах хӑйӗн ӳкерчӗксемпе ҫырнӑ сочиненийӗ вӗҫне нимӗнле паллӑ та лартманнине курсан, вӑл тӗксӗмленчӗ.

Заметив, что под его сочинением-рисунками нет отметки, он помрачнел.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫакӑн ҫинчен хамӑн ачасене каласа паратӑп, хытӑ пынӑ чухне йӗлтӗрсем ураран тухса хама пӑрахса тармӗҫ-ши тесе, йӗлтӗр чӗнӗсене лайӑх хытарса лартнипе лартманнине тӗрӗслетӗп.

Говорю это я своим ребятам, а сам примеряю, правильно ли закреплен ремень, не будет ли убегать от меня на полном ходу лыжа.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пире халӗ, паллах, пулас курсантсен списокӗсене тума ӑҫта пуҫланипе пуҫламаннине те, юпасене ӑҫта лартнипе лартманнине те пӗлни кирлӗ; анчах пирӗн халӗ пуринчен ытла ҫак кунсенче актив мӗн ӗҫпе пурӑннине, актив пухӑвӗ хыҫҫӑн колхозниксен кӑмӑл-туйӑмӗнче мӗн улшӑннине пӗлни кирлӗ.

Нам сейчас важно, конечно, знать и то, где начато составление списков будущих курсантов и где оно еще не начато, где ставят столбы и где их еще не ставят; но нам особенно важно знать, чем живет и чем дышит в эти дни актив и что изменилось в самом настроении колхозников после собрания актива.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed