Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лартмалӑх (тĕпĕ: ларт) more information about the word form can be found here.
Койка лартмалӑх вырӑн пур!

Help to translate

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Кирпӗчрен лартмалӑх та укҫи-тенки ҫитетчӗ пулӗ, анчах кирпӗч ҫуртсене Таранов ашшӗ кӑмӑлламастчӗ: «Унашкал ҫуртсенче хӗлле сивӗ, ӑшӑтма вутӑ нумай кирлӗ», — текелетчӗ.

Help to translate

5 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Ана килӗнчи анкартинче лартмалӑх ҫӗрулми кирлӗ пулнӑ иккен.

Help to translate

Туйӑмлӑ кушак // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 217–222 с.

Апатланинччӗ йышлӑха пӗрлешсе — ытти кайӑксен эртелне хутшӑнса — ҫӑкӑр чӗре сури тумалӑх, кӑмӑлӗсене карта лартмалӑх пурин валли те ҫитнӗ пулӗччӗ.

Help to translate

Ҫӑткӑн // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 214–216 с.

Тата ҫак хушӑра вӑл пӳрт лартмалӑх ӗҫлесе тупасса та шанчӗ.

Help to translate

VIII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Кивҫенле пулать-и, ӗҫлесе татӗ-и, — ун ҫинчен Хӗветӗр шухӑшласа тӑман: пӗчӗк ачапа тӗтӗмлӗ хура пӳртре пурӑнни килӗшмест, ял кулӗ — пуян ҫынсем патӗнче ҫавӑн чухлӗ пурӑнса та пӳрт лартмалӑх укҫа тӑвайман тейӗҫ.

А за избу Хведер разочтется работой или как… Об этом он пока не думает. Одно знает: не годится в курной избе с маленьким дитем жить. Да и хозяину неловко, ехидничают мужики: «Что, Хведер, сколько лет спину гнешь, а живешь-то в какой конуре!»

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пӗрремӗш проектпа килӗшӳллӗн Пысӑк Енккасси, Карӑкҫырми, Саруй ялӗсенче йӑлари хытӑ каяшсене вырнаҫтармалли икшер контейнер лартмалӑх площадӑксем вырнаҫтармалла.

В соответствии с первым проектом в селах Большое Яниково, Карак-Сирмы, Саруй должны быть размещены площадки для установки двух контейнеров для твердых бытовых отходов.

Пуҫарулӑх бюджечӗ ялсене аталанма май парать // Э.МИХАЙЛОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2021.07.30, http://gazeta1931.ru/gazeta/7978-khal-khran-ta-numaj-kilet-29

Эпӗ пӗтӗм эскадрона юланут ҫине лартмалӑх лашасем тупса патӑм…

Я коней достал столько, что целый эскадрон мог посадить…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Парӑс лартмалӑх та пулин ҫил лӑплантӑрччӗ, вӑл вара карапа пӗр-пӗр порта илсе ҫитерме тӑрӑшатех, ҫынсене ҫӑлатех.

Только бы утих ветер, хоть настолько, чтобы можно было поставить паруса, и он сумеет привести судно в безопасный порт и спасти пассажиров.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Баррикада патне тупӑсем вырнаҫтарма май килмен: унта мӗнпурӗ те икӗ тупӑ лартмалӑх кӑна майлӑ вырӑн пулнӑ.

Баррикада была не приспособлена для артиллерийского огня, там могло поместиться только две пушки.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Икшер-виҫшер машина лартмалӑх тунӑ гаражсем, унтах пӗрер е икшер йытӑ вырнаҫмалӑх тунӑ йӑвасем те курӑнаҫҫӗ.

Гаражи на одну-две машины, и собачники на одну-две персоны.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Усть-Невинскинче ытти фронтовиксемпе пӗрле Гончаренко Ҫемене те пахча ҫавӑрса пӳрт лартмалӑх вырӑн пачӗҫ…

В Усть-Невинской в числе других фронтовиков делянку земли под усадьбу получил и Семен Гончаренко…

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ ӑна ставка лартмалӑх пӗр ывӑҫ вак укҫа ывӑҫласа патӑм, вӑл выляса илесрен шикленсе мар, ҫук; пысӑкрах сум хурса панине курсан, эпӗ шарика хамран выляса ямалла ниепле те ҫапма пултараймастӑп, алӑ ҫӗкленмест, пӳрнесем хирӗҫеҫҫӗ.

Я дал ему горсть фальшивой монеты для ставок и оставил себе такую же горсть в специальном кармане, чтобы выплачивать его выигрыш; нет, не то чтобы я не доверял ему: просто я не могу направлять шарик на проигрыш, когда вижу, что ставят настоящие деньги, рука не поднимается, пальцы бастуют.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Ак ман сумкӑра сана тӗрмене лартмалӑх материал та пур.

Вон в моей сумке есть материал, чтобы засадить тебя в тюрьму.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed