Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лартатӑр (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ахӑртнех, эсир Ҫӗнӗ ҫул умӗн хӑвӑр ума ҫӗнеймен тӗллев лартатӑр, вӑй пӗтме пуҫласан та ун патне талпӑнатӑр.

Возможно, накануне новогодних праздников вы поставите перед собой недостижимую цель, но даже на исходе сил будете пытаться ее достигнуть.

51-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тӑн парса эсир ҫыннӑн алли-урине ҫыхса лартатӑр.

А не думаете, что своим поученьем вы людей вяжете по рукам и ногам?

Каҫхи сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Унашкал ҫын тупӑнсан та эсир ӑна часах вырӑна лартатӑр.

Даже если вдруг такой смельчак и найдется, Весы справятся с ним без малейшего труда.

47-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Сӑмах патне кивҫен каймастӑр, сирӗнпе е ҫывӑх ҫынсемпе кӑмӑлсӑрланнисене ҫийӗнчех вырӑна лартатӑр.

Вы за словом в карман не полезете и укажете на место любому, кто посмеет проявлять недовольство вами или вашими близкими.

40-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Эсир сӑмах шырама кӗсьене кӗместӗр, хӑвӑра тата ҫывӑх ҫынсене ӳкетлеме хӑтланакансене вырӑна лартатӑр.

Вы за словом в карман не полезете и укажете на место любому, кто посмеет проявлять недовольство вами или вашими близкими.

10-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Халӗ эсир, икӗ мӑрса, ҫӗнӗ вырӑн илнӗ ятпа пире икӗ янтав сим пыл лартатӑр та, эпир сирӗнтен уйрӑлса Сӑр шывӗ Атӑла юхса кӗнӗ ҫӗре сунара кайса килетпӗр.

Help to translate

13. Сӗрен хыҫҫӑн // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Пире те, учительсене, манмасть: «иккӗ» ытла нумай лартатӑр, тет, начар вӗрентетӗр, тет, — кула-кула каларӗ Саша.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫапла пулмасан — эсир 304-мӗш номере вырнаҫатӑр, — эпӗ хӑна ҫурчӗн управляющийӗпе килӗшсе татӑлтӑм, машинӑна гаража лартатӑр.

Если же этого не случится, вы займете номер 304-й, как я условился с управляющим гостиницей, а машину отведете в гараж.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫынна ҫын ҫиесси ӑҫтан тухса кайнӑ пирки, — терӗ Паганель, — эсир пысӑк ыйту лартатӑр, Джон.

— Вы затрагиваете, Джон, очень сложный вопрос, — ответил Паганель, — о корнях людоедства.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Тен эсир ударенисене тӗрӗс мар лартатӑр, — терӗ майор.

— Может быть, вы неправильно ставите ударения! — предположил майор.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эсир кунта мӗн тесе казак мар хӗрарӑмсемпе стариксене хупа-хупа лартатӑр!

Вы тут на каких основаниях иногородних баб да стариков сажаете?

XLV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Мӗнле спектакль лартатӑр? — ыйтрӗ студент Огняновран.

— Какой ставите спектакль? — спросил Огнянова студент.

XIV. Силистра-Йолу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Тӑхтӑр-ха, аннеҫӗм, — терӗ Вера та, ура ҫине тӑрса, — эсир ман ҫума сӗртӗнес пулсан, эпӗ килтен тухса таратӑп, хупса лартатӑр пулсан, — чӳречерен сикетӗп.

— Позвольте, маменька, — сказала Вера, вставая, — если вы до меня дотронетесь, я уйду из дому, запрете — брошусь из окна.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Полковник господин, эсир ман ума пӗтӗмӗшле задачӑ лартатӑр, ӑна нимӗнле те конкретламастӑр.

— Господин полковник, вы ставите передо мной общую задачу, никак ее не конкретизируя.

XXVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed