Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑларсанах (тĕпĕ: кӑлар) more information about the word form can be found here.
Шӑварать, кӑпкалатать, кашни ҫумкурӑкне, пуҫне кӑларсанах, татса ывӑтать…

Help to translate

Михал Михалчӑн икӗ пурнӑҫӗ // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 3–11 с.

Жакеткине Улькка виҫӗ-тӑватӑ тӗмӗ кӑларсанах хывса хучӗ.

Help to translate

8 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

— Эппин, госпитальрен кӑларсанах, сан пата пырӑп.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Анчах эпӗ пытаннӑ тӗлтен иртсен Дигэпе Ганувер утма чарӑнчӗҫ — ҫав тери ҫывӑхра тӑраҫҫӗ, кӗтесрен пуҫӑма кӑларсанах вӗсене питӗм тӗлӗнчех курайӑттӑм.

Но, пройдя тупик, где я скрывался, Дигэ и Ганувер остановились — остановились так близко, что, высунув из-за угла голову, я мог видеть их почти против себя.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сӑмсине урама кӑларсанах, кайӑксем ӑна сӑхса пӗтерессине пӗлнӗ вӑл.

Знал: как только нос на улицу высунет, его птицы заклюют.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Атте тӳлев ҫинчен сас-чӳ кӑларсанах, вӑл хаяррӑн кӑшкӑрма тытӑнатчӗ, унтан мӗкӗрме пуҫлать те, атте вара, хӑраса ӳкнӗскер, пӳлӗмрен ыткӑнса тухатчӗ.

Стоило отцу заикнуться о плате, как капитан с яростью принимался сопеть; это было даже не сопенье, а рычанье; он так смотрел на отца, что тот в ужасе вылетал из комнаты.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Борькӑна клеткинчен кӑларсанах вӑл сада кайса, унта Пепопа выляма пуҫлатчӗ те, вӗсем иккӗшӗ нумайччен вылятчӗҫ.

Когда Борьку выпускают из клетки, он убегает в сад и затевает игру с Пепо, они долго играют.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пирвайхи вилене чавса кӑларсанах, эпӗ, нимӗн кӑшкӑрмасӑр, ун патне чупса пытӑм.

Только откопали первый труп, я без крика бросилась к нему.

Юлашки кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Шывран туртса кӑларсанах, ӑна мӗнпе те пулин пуҫӗнчен ҫапса анӑратас пулать, унсӑрӑн — темӗн курӑн!

Его, как только вытащишь из воды, надо сразу по голове глушить чем-нибудь, а не то — беда!

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пичетлесе кӑларсанах листовкисене хулари ҫынсем хушшине сарнӑ.

Напечатанные листовки ребята быстро распространили по городу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Филенкӑна ҫирӗплетнӗ пӗчӗк пӑтана кӑларсанах сӗтел пичӗ пенал хуппи пек шӑвать.

Стоит вынуть гвоздик из филенки, и крышка легко отодвинется, как в пенале.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Шывран кӑларсанах ӑна ҫырана чавса пытарнӑ.

Его выловили из воды и закопали на берегу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Вӗлеретӗп пӗр сӑмах кӑларсанах, шарламасан — плюшевӑй кофтӑпа гетр тата калуш илсе парӑп.

— Убью, ежели пикнешь слово, а будешь помалкивать — справлю плюшевую кофту и гетры с калошами.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӗрӗ Лозневоя хӑваласа кӑларсанах вӑл, ӑна ҫапла каларӗ:

Сразу же после того, как она выгнала Лозневого, сказала:

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫак вартан пуҫна кӑларсанах — пӗтрӗн!

— Только высунься из этой лощины — и каюк!

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Йытӑ хуса кӑларсанах вара эпӗ сире кӑшкӑрса пӗлтерӗп.

Как только собака его выгонит, я буду гукать вам.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Эпир кунтан сӑмсана кӑларсанах вӗсем пире ярса илеҫҫӗ.

— Если мы сейчас высунемся отсюда, нас тут же схватят.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Алексей юлашки вӑйне пухса ыратнине тӳсрӗ те, тискер кайӑк хӑйне кӗрт ӑшӗнчен туртса кӑларсанах, пистолетне ҫӗклесе, курок ҫине пусрӗ.

Алексей последним усилием воли подавил в себе боль и в тот момент, когда зверь вырвал его из сугроба, вскинул пистолет и спустил курок.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ӗҫ-пуҫ мӗнлерех пулса иртнине куҫ умне кӑларсанах хӗрарӑмӑн чӗри ыратнӑ, хӑйне питӗ йывӑр туйнӑ.

Help to translate

«Ывӑлӑм, шӑнтнӑ пулӑ пек, юр айӗнче 3 эрне выртрӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

33. Усала хӑваласа кӑларсанах чӗлхесӗр ҫын калаҫа пуҫланӑ.

33. И когда бес был изгнан, немой стал говорить.

Мф 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed