Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑлармӗҫ (тĕпĕ: кӑлар) more information about the word form can be found here.
«Тӑлӑха юлнӑ вӗтӗр-шакӑр ача-пӑчана хӗрхенӗҫ — килтен хӑваласа кӑлармӗҫ», — тесе ӗмӗтленнӗ пуль хӑйсем.

Help to translate

8 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

— Капла советсем пире урама та кӑлармӗҫ, — тесе хучӗ вӑл пӑртакран.

Help to translate

Икӗ ҫӑра // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Кавруҫ курать: тӗреклӗ халӑх, — Кӑлармӗҫ, ҫук, пӑрахӑҫа, — Вӗсен кил-ҫурчӗ — ҫут ҫанталӑк, Вӗсен мӗн пурлӑхӗ пӗр ҫав.

Help to translate

XII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Сирӗн паттӑрлӑхӑрпа хӑюлӑхӑра, эсир чӑн-чӑн патриотсем пулнине пархатарлӑ несӗлсем нихӑҫан та асран кӑлармӗҫ.

Вашу доблесть, патриотизм и мужество никогда не забудут благодарные потомки.

Олег Николаев Ашшӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/10/16/ole ... -dnem-otca

— Виҫ эрнерен сана хӑвна та клиникӑран кӑлармӗҫ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫӗрлехи ӗҫе ҫӑпатапа кайсан — йытӑсем те шӑв-шав кӑлармӗҫ.

А если ночное дело, и собаки гвалт не подымут.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унта сана шур халат тӑхӑнтартӗҫ те, ниҫта та кӑлармӗҫ.

Там на тебя наденут халатик и никуда пускать не будут.

Билет // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Хуса кӑлармӗҫ!

— Не прогонят!

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Кӗтекен хуйхӑ пирки пӑшӑрханса тӑракан чӗри тӗпӗнче, — таҫта шалта, питех вӑйлӑн та мар, анчах пӗртте сӳнмесӗр, шанчӑк ҫутӑлса тӑчӗ: «Пӗтӗмпех илсе каймӗҫ, туртсах кӑлармӗҫ!

И в глубине ее души, взволнованной печалью ожидания, не сильно, но не угасая, теплилась надежда, что всего у нее не возьмут, не вырвут!

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Мӗн шухӑшласа кӑлармӗҫ ҫынсем!

— Чего не выдумают.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

«Анчах та литература произведенийӗнче пӗр-пӗр паллӑ идея пулмалла, унсӑрӑн ӑна пичетлесе те кӑлармӗҫ

«Но произведение должно касаться какой-то определенной сферы, иначе, пожалуй, его не примут…

Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.

Канаш тӑрӑхӗнчи Кольцовсем йӑхӗнчи мухтавлӑ ывӑлне манӑҫа кӑлармӗҫ.

Help to translate

Кӗҫтук Кольцов сӑмахӗсем — Карелири гранит ҫинче // Елена ЛУКИНА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.02.04, 4 (6097) №

20. Сион ҫине, хамӑр уявсенче халӑх пухӑнакан хула ҫине, пӑхса ил-ха; санӑн куҫусем Иерусалима, канӑҫлӑх вырӑнне, пӗр хускалмасӑр ларакан кӗлӗ чатӑрне курӗҫ; унӑн юписене нихӑҫан та кӑлармӗҫ, ӗнтӗ унӑн пӗр вӗренӗ те татӑлас ҫук.

20. Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы ее никогда не исторгнутся, и ни одна вервь ее не порвется.

Ис 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed