Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑлараттӑм (тĕпĕ: кӑлар) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ вара тахҫан сухан хуппи шывӗпе кӑлараттӑм.

Help to translate

Хӗрарӑм пӑлхавӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Анчах кӗнеки ҫухалнӑ пирки эпӗ кашни каласа памассеренех тӗрлӗрен каласа параттӑм, кӗнеке ҫинче ҫырман тӗлӗнмелле те ӗненме ҫук мыскарасем курса ҫӳрени ҫинчен шухӑшласа кӑлараттӑм.

Но так как книжка потерялась, то я рассказывал каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было.

Умсӑмах // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Киле таврӑнсан, йывӑҫ чӑматана урай варрине туртса кӑлараттӑм та ӑна тӑратса лартаттӑм.

Дома я вытаскивал на середину комнаты старый деревянный чемодан и ставил его «на попа».

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ӑшӑмра эпӗ Фросьӑпа пулма пултаракан пур инкексене те шутласа кӑлараттӑм, хам ӑна пулӑшма пултарайманшӑн тарӑхаттӑм, ман пуҫа пӗрре кӑна мар ҫав шӑтӑкран тухса каяс текен ухмахла шухӑшсем те пырса кӗретчӗҫ.

Я воображал себе всяческие несчастья, которые могли случиться с Фросей, проклинал своё беспомощное состояние, и мне не раз приходила в голову сумасшедшая мысль выбраться из своего логова.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Атте ман пата ҫывхарнӑ чух эпӗ тӑрӑшсах вӑлта ҫиппине кӑлараттӑм, ҫапла мӗшӗлтетнӗшӗн вӑл мана кӑшт ятларӗ; анчах эпӗ ӑна: «Шыва кӗрсе ӳкрӗм, ҫавӑнпа вӑрах аппаланма лекрӗ», — тесе суйрӑм.

Когда отец подошел, я усердно трудился, вытаскивая лесу, он поругал меня немножко за то, что я так копаюсь; но я ему наврал, будто бы свалился в воду, оттого и провозился так долго.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Эпӗ пӗр вӑйӑ шухӑшласа кӑлараттӑм.

 — Это я такую игру придумал.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ӑҫта пулсан та ял урамӗсемпе чупса ҫӳренине, пӗрле ӳссе ҫитӗннӗ тантӑшӑмсене куҫ умне кӑлараттӑм.

Где бы я ни был, перед глазами были бегающие по сельским улицам мои сверстники.

«Вут-ҫулӑмлӑ ҫулсен ахрӑмӗ» // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/4258-vut-ul- ... n-akhr-m-3

Тӗррисене хам шутласа кӑлараттӑм

Рисунки сама придумывала, искала.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

«Поронайка шывӗнчен ҫуршар пӑт таякан кета е горбуша пулӑсем туртса кӑлараттӑм», - тет.

Help to translate

Воркутана вӑркӑнтӑм... // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2009,04,18

Эпӗ йӗп кӑлараттӑм.

Я вытаскивал иглу.

Хӑйӗншӗн мар, кушакшӑн пӑшӑрханнӑ // Тамара Верендеева. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed