Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӑра (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Эсир куҫӑра ҫӳпӗленӗччӗ.

Вы засорили глаз.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Ку ҫаплах, анчах сирӗн куҫӑра ҫӳп лекнӗ, пур пӗрех пӑхаймастӑр.

— Да, но вы засорили глаз и смотреть все равно не можете.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Давенант, хӑвӑрӑн кӳршӗртен куҫӑра ан вӗҫертӗр, — ыйтрӗ Рой.

— Давенант, присматривайте за вашим соседом, — попросила Рой.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Куҫӑра ан хупӑр, маччаналла пӑхӑр.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Аркатса тӑкнӑ юнлӑ хула, аслӑ лапама хупӑрласа тӑракан ҫырмасемпе вӑрмансене пула хупӗ вырӑн пулса тӑни сирен куҫӑра курӑнать-и?

Представляется ли еще вашим глазам этот разрушенный кровавый город и эти глубокие овраги и леса, которые, окружая высокую долину, образуют из нее замкнутое место?

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хӑранипе, врач Кутузовран: мӗншӗн-ха куҫӑра эпӗ эмеллеме хушман эмелпе сӗртӗр, тесе ыйтсан, Кутузов ӑна ҫапла каланӑ:

В испуге врач спросил Кутузова, зачем же он продолжал пользоваться отмененным лекарством, и услышал в ответ:

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тата вӑл пиртен хӑшне те пулин тӗпчес-тӑвас пулсан, чӗлхӗре касса татчӑр, куҫӑра чиксе шӑтарччӑр, чунӑра кӑларса илччӗр, анчах ялав ҫинчен ан шарлӑр, тенӗ.

И сказал он ещё, что если кого-нибудь из них будут пытать, пусть даст он вырвать язык, очи выколоть, душу вынуть, но ничего про знамя не говорит.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Куҫӑра чарса ан пӑрахӑр.

— Не стройте таких рож.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вара вӑл: — Калӑр-ха мана, сирӗн куҫӑра ҫавӑнта мӗн курӑнать? — тесе ыйтнӑ.

Тогда он сказал: — Скажите мне, что там такое?

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Ҫитрӗмӗр, куҫӑра уҫӑр, — терӗ паппи чарӑнса.

— Теперь откройте глаза, — скомандовал папа.

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

— Мелехов, айтӑр манпа, сирӗн куҫӑра пӑхар, — терӗ вӑл хулӑнрах сасӑпа, Григорие коридора тухма ҫул парса.

— Мелехов, пойдемте, посмотрим ваш глаз, — сказала она низким грудным голосом и посторонилась, пропуская Григория в коридор.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Халӗ эсир куҫӑра вылятӑр, мана вылятса ҫитет, ҫак намӑсран ман ун ҫине пӑхас те килмест!

Теперь вы своими гляделками моргайте, а я моргать уморился, я на него от стыда и глядеть не желаю!

VI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Сирӗн куҫӑра ҫапла курӑннӑ! — чееленсе хӑтланма пӑхнӑ Щукарь.

Это вам видение! — пробовал схитрить Щукарь.

36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Пур ҫӗрте те сирӗн куҫӑра Устя ҫеҫ курӑнать.

— Всюду вам Устя мерещится!

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ вара сире ҫапла калатӑп: куҫӑра уҫса тырӑ пусси ҫине пӑхӑр-ха — тырӑ епле шуралса ҫитнӗ, вырмалла пулнӑ.

А Я говорю вам: возведите очи ваши и посмотрите на нивы, как они побелели и поспели к жатве.

Ин 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пӗр иккӗленмесӗр калатӑп: май пулнӑ пулсан, эсир мана куҫӑра кӑларса панӑ пулӑттӑрччӗ.

Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.

Гал 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Ҫавӑнпа та Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла калать: эсир пушӑ сӑмах калатӑр, куҫӑра курӑннинче суя-ултав куратӑр, ҫакӑншӑн акӑ Эпӗ — сире хирӗҫ! тет Ҫӳлхуҫа Турӑ.

8. Посему так говорит Господь Бог: так как вы говорите пустое и видите в видениях ложь, за то вот Я - на вас, говорит Господь Бог.

Иез 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Куҫӑра ҫӗклесе тӳпе ҫине пӑхӑр-ха, ҫӗр ҫине аялалла пӑхӑр: тӳпе тӗтӗм пекех ҫухалӗ, ҫӗр тумтир пекех кивелсе ҫитӗ, ун ҫинче пурӑнакансем вилсе пӗтӗҫ; Манӑн ҫӑлӑнӑҫӑм вара ӗмӗр-ӗмӗр пулӗ, Манӑн тӳрӗлӗхӗм ҫухалмӗ.

6. Поднимите глаза ваши к небесам, и посмотрите на землю вниз: ибо небеса исчезнут, как дым, и земля обветшает, как одежда, и жители ее также вымрут; а Мое спасение пребудет вечным, и правда Моя не престанет.

Ис 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Ҫӳлхуҫа сирӗн ҫине ыйхӑлаттаракан сывлӑш янӑ; пророксем, ӗнтӗ сирӗн куҫӑра хуптарнӑ; витӗркурансем, сирӗн пуҫӑра хупланӑ.

10. ибо навел на вас Господь дух усыпления и сомкнул глаза ваши, пророки, и закрыл ваши головы, прозорливцы.

Ис 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Ҫак кунсенче Эпӗ яланах сире курӑнса ҫӳрерӗм, анчах эпӗ ӗҫмен те, ҫимен те, сирӗн куҫӑра ҫеҫ ҫавӑн пек курӑннӑ.

19. Все дни я был видим вами; но я не ел и не пил,-- только взорам вашим представлялось это.

Тов 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed