Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӑмсене (тĕпĕ: куҫӑм) more information about the word form can be found here.
Эпӗ те, вӑрт каялла ҫаврӑнса, кӑсӑк капланнӑ куҫӑмсене юлташ куҫӗсем хыҫҫӑн «кӑлтӑр-р-р! кустарса ятӑм».

Help to translate

Супер! // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 128–143 с.

Ҫӗкленӳ тени мана йӑлтах ярса илчӗ, эпӗ ӑшри туйӑм капланнипе куҫӑмсене хупсах шӑхӑртӑм.

Help to translate

V // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 3–19 с.

Хам куҫӑмсене хам ӗненместӗп: хӗлле шартлатса ҫурӑлнӑ юмансен халь нихӑшӗн те нимӗнле ҫурӑк та ҫук.

Help to translate

Тухтӑрсем — хайсем // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 56 с.

«Илем» сӑмах каллех куҫӑмсене аса илтерет, эпӗ пуҫ урлӑ яваласа ҫыхнӑ чалма ҫинчен шухӑшлама пуҫларӑм.

Help to translate

Юлташ сӑмахӗ // Валентин Урдаш. «Ялав», 1948, 11№ — 27–28 с.

Хӗрӗмшӗнех тӑрӑшса Куҫӑмсене хупмарӑм.

Help to translate

Атте-анне // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Сехет, чӑн-чӑн чӗрӗ чун евӗр, ҫак куҫӑмсене пачах «асӑрхамасть», вӑл — Крукс тата К° ӗҫӗ, опекун парни, авалхи сехет — кӗвве тӳрӗ кӑмӑллӑн вӗҫлерӗ.

Часы, как настоящее живое существо, не обратили на это никакого внимания; они добросовестно заканчивали мелодию, старинные часы работы Крукса и К o, подарок опекуна.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Такамӑн ӑшӑ аллисем пуҫӑма ярса тытса куҫӑмсене хупларӗҫ.

Чьи-то теплые руки, охватив голову, закрыли мне глаза.

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Куҫӑмсене уҫса ярсан ас тӑвӑм — тӑн ҫухатнӑ хыҫҫӑнхи евӗр.

Когда я открыл глаза, память была пуста, как после обморока.

XXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Лартса панӑ иккӗмӗш кравать ҫине тӳнтӗм те тӳрех куҫӑмсене хупрӑм.

Я лег на поставленную вторую кровать и тотчас закрыл глаза.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл ҫак сӑмахсене каланӑ самантра куҫӑмсене ҫӗклерӗм.

В то время, как она говорила это, я поднял глаза.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫурта ҫулӑмӗ йӑлкӑшать; вӑл ҫав тери йӑлтӑркка, ҫавӑнпа та эпӗ куҫӑмсене каллех пӑртӑм.

Пламя свечи сияло; так был резок его блеск, что я снова отвел глаза.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Выртсан куҫӑмсене хупрӑм, унтан каллех уҫрӑм.

Улегшись, я закрыл глаза, скоро опять открыв их.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӗре палласанах куҫӑмсене ҫийӗнчех усрӑм та — халӗ портрета меридиансемпе параллельсен хушшинче йӗрлетӗп, штурман сӑмахӗсене ӑнланма чарӑнтӑм.

Узнав девушку, я тотчас опустил взгляд, продолжая видеть портрет среди меридианов и параллелей, и перестал понимать слова штурмана.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ шофера ятӑм та — гаване кӗнӗ-кӗменех ӗнер «Хумсем ҫинче чупакана» курнӑ мол ҫине куҫӑмсене хавхаллӑн ывӑтрӑм.

Я отпустил шофера и, едва вошел в гавань, бросил тревожный взгляд к молу, где видел вчера «Бегущую по волнам».

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ ҫак сценӑна куҫӑмсене куҫармасӑр тинкерсе сӑнатӑп.

Я наблюдал эту сцену не отрываясь.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Куҫӑмсене хупрӑм та — асӑрхамасӑрах шӑнса кайса курока пусрӑм.

Я закрыл глаза и, невольно холодея, нажал спуск.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Куҫӑмсене хупма хӑратӑп: хупсанах куҫ умӗнче шыв вӗттӗн хумханать, ун ҫийӗн тӳлек ҫаврасем чупаҫҫӗ.

Я боялся закрыть глаза; когда закрывал, в глазах рябила вода, и шли по ней тихие круги.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кулнине, кӑшкӑрашнине, пӑшӑлтатнине илтетӗп, куҫӑмсене хупсанах ҫак сехетсен тӑршшӗнче умӑмра мӗлтлетсе иртнӗ сӑн-питсен мӗлтлетӗвне путрӑм.

Я слышал смех, восклицания, шепот и, закрыв глаза, погрузился в мелькание лиц, прошедших передо мной за эти часы…

XX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫав кӗвве илтсен чарӑнса тӑтӑм, куҫӑмсене хупрӑм, — хама иртнӗлӗхе кайса лекме хистерӗм те ултӑ ҫул чухлӗ ҫамрӑклантӑм…

Услышав эту мелодию, я остановился, закрыл глаза, заставил себя перенестись в прошлое и на шесть лет стал моложе.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Куҫӑмсене куҫҫуль тапса тухрӗ.

Слезы выступили у меня на глазах.

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed