Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫнӑн (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Вӑл шӑплансан — Гезӑн пӗр куҫӗнчен теприне ухмаха ертмелӗх ҫак цифрӑна каланин киленӗҫӗн ҫивӗч хӗлхемӗ вӗҫсе куҫнӑн туйӑнчӗ.

Мне показалось, что из глаза в глаз Геза, когда он умолк, перелетела острая искра удовольствия назвать такую сумасшедшую цифру.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сасартӑк калаҫу хыттӑн янӑраса кайрӗ, кӑшкӑравах куҫнӑн туйӑнать; пуплекенсен тутисем ҫакӑн хыҫҫӑн сасӑсӑр хускалма пикенчӗҫ, куҫӗсем ҫиҫеҫҫӗ, анчах эпӗ ӑнкарма чарӑнтӑм ӗнтӗ.

Вдруг разговор стал громким, переходя, казалось мне, в крик; после того губы беседующих стали шевелиться беззвучно, глаза сверкали, но я перестал соображать.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Юхан шыв авӑк пӑрӑнчӑксемпе, кукӑр-макӑрланса тӑсӑлать, ҫавӑнпа та ишевҫе малта пысӑк кӳлӗ, хыҫалта тата икӗ енче вӑрман куҫнӑн туйӑнать.

Речка тянулась крутыми поворотами и зигзагами, поэтому плывущий видел впереди как бы большое озеро, а сзади и по сторонам стоял лес.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Лентӑна хӑвӑрттӑн ярсан вӑл экран ҫинче куҫнӑн — ӗҫ питӗ хӑвӑрт пырать.

Работа пошла так быстро, как движение на экране при ускоренном пропуске ленты.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Вӑл халӗ минут каяллахинчен хӑвӑртрах куҫнӑн туйӑнать; чул хысакпа кимӗ хушши сисӗнмеллех кӗскелчӗ.

Он двигался, казалось, теперь быстрее, чем минуту назад; расстояние между скалой и лодкой становилось заметно меньше.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Сасартӑк санпа юнашар тӑракан пуйӑс ерипен каялла куҫнӑн туйӑнать.

Вдруг тебе кажется, что поезд, стоящий рядом, медленно двинулся назад.

Ҫӗр ҫинче мӗншӗн кунпа ҫӗр пулать? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тӗксӗм йывӑҫсем те хӳшӗ ҫывӑхнерех куҫнӑн туйӑнчӗҫ.

Темные деревья как будто придвинулись к хижине.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Каллех ҫӗрлехи тӑнӑҫ тӗнче, тахҫан-тахҫан ҫакӑн евӗр пулнӑн е тата пиртен килмен япала пӗр ӑстӑрккаран тепӗр ӑстӑрккана вӗҫленми, татти-сыпписӗр куҫнӑн - тӑп, лӑпкӑ…

И опять ночная тишина накрыла мир.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тепӗр чухне анне кӑмӑлӗ хӑй тӑхӑнакан кӗпе-тум ҫине куҫнӑн туйӑнать.

Иногда, кажется, мамина нежность переходит на её одежду.

Ӗҫ тумасӑр хулӑ та хуҫаймӑн // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed