Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирттерен (тĕпĕ: ирттер) more information about the word form can be found here.
Кирек мӗнле литературӑ та паянхи вӑхӑта ҫывӑххипе, пурӑнса ирттерен саманан паттӑрӗсене туллин сӑнласа панипе, халӑх пурнӑҫӗпе тачӑ ҫыхӑнса тӑнипе вӑйлӑ.

Help to translate

«Ӗмер сакки сарлака» роман пирки // Михаил Сироткин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 89-97 с.

Куккӑшӗ авалхи укҫа-тенкӗ, турӑш, медаль-тавраш пуҫтарса ӗмӗрне ирттерен ватӑ пӗр пӗччен антикварӑн камердинӗрӗ пулнӑ.

Камердинера старого одинокого антиквария, собиравшего монеты, иконы, медали.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ӑна урӑх сӑн курӑнчӗ — кӑвак каҫ мар, урӑх пурнӑҫ курӑнчӗ — шӑплӑхра, виҫесӗр ырлӑхра, Штольцпа пӗрле ирттерен ҫутӑ та уявлӑ пурнӑҫ мар.

Ей стал сниться другой сон, не голубая ночь, открывался другой край жизни, не прозрачный и праздничный, в затишье, среди безграничного обилия, наедине с ним…

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ыйӑхсӑр ирттерен ҫӗрсем пирки туртӑннӑ Лабардан, хаччине чаклаттарса, такӑна-такӑна чупать.

Похудевший от бессонных ночей, лязгая ножницами, сбиваясь с ног, носился Лабардан.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed