Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

анаттӑм (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Алттыш пулман пулсан халь ут ҫинчен анаттӑм та унпа юнашар кӗрсе лараттӑм.

Help to translate

10. Тахҫанхи туссем патӗнче // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Тискеррӗн кӑшкӑрса эпӗ ирӗксӗрех малалла пӗр утӑм ярса пусрӑм, такӑнса кӑшт ҫеҫ шыва персе анаттӑм.

Дико вскрикнув, я невольно шагнул вперед и, оступившись, едва не полетел в воду.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хам куҫран аяларах йӗркесем патне ҫитсен, эпӗ тепӗр картлашки ҫине аяларах анаттӑм; ҫапла аяла ҫитичченех вулаттӑм.

Когда я доходил до строк, находившихся ниже уровня моих глаз, я спускался на следующую ступеньку, пока не заканчивал чтения страницы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кӗтмен ҫӗртен карап хыттӑн хускалнипе, эпӗ кӑшт ҫеҫ шыва татӑлса анаттӑм.

От неожиданного толчка я чуть не слетел в воду.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Праҫниксенче час-часах хуларан «Миллионный» урамне, ҫапкаланчӑксем пурӑннӑ ҫӗрелле анаттӑм та Ардальон «золотая ротӑра» пит часах хамӑр ҫын пулса пынине кураттӑм.

По праздникам я частенько спускался из города в Миллионную улицу, где ютились босяки, и видел, как быстро Ардальон становится своим человеком в «золотой роте».

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн ман хуҫасем ҫывӑрма выртатчӗҫ, эпӗ аяла чупса анаттӑм та, вӑл килте пулсан, ун патӗнче сехетшер лараттӑм, хӑш чухне ытларах та ирттереттӗм.

После обеда мои хозяева ложились спать, а я сбегал вниз и, если она была дома, сидел у неё по часу, даже больше.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах пӳтсӗр лаша, кӳлнисемпе танлашсан, мӗн тери хистесен те, сасартӑк чарӑнчӗ, ҫакӑ мана йӗнер ҫинчен лаша мӑйӗ ҫине илсе ывӑтрӗ, кӗҫех персе анаттӑм.

Но несносная лошадка, поравнявшись с упряжными, несмотря на все мои усилия, остановилась так неожиданно, что я перескочил с седла на шею и чуть-чуть не полетел.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн ответне илтсен, эпӗ чутах пукан ҫинчен йӑванса анаттӑм.

Услышав его ответ, я едва не свалился со стула.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах темиҫе минутранах аялалла «татӑлса анаттӑм».

Через несколько минут я «ссыпался» вниз.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Истребительсене тӗрӗсленӗ чухне эпӗ час-часах вӗсемпе тӳрех ҫӗр ҫинелле вӗҫсе анаттӑм, хӑвӑртлӑха сехетре ултҫӗр километра ҫитереттӗм.

— Испытывая, например, истребители, я часто вводил их в вертикальные падения, давал скорость шестьсот километров в час.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпӗ ҫав тери хӑраса кайрӑм, чутах йывӑҫ ҫинчен персе анаттӑм.

Мне сделалось так нехорошо, что я чуть не свалился с дерева.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Эсӗ тӑсӑлса ӳкрӗн те, эпӗ чут тӑнран каймарӑм, спаҫҫипӑ хӗрарӑмсем пулчӗҫ, атту сан пекех персе анаттӑм

— Как растянулся ты, я чуть сознанию не лишилась, спасибо, бабы поддержали, а то бы тоже не хуже тебя грохнулась…

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Татӑлса кайнӑ пулсан, эпӗ авӑ ҫав туратран ҫакӑнаттӑм та анаттӑм.

Я бы вон за ту ветку схватился, если б у меня оборвалось, ну, и снизился бы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пусмапа васкаса ҫеҫ анаттӑм, Лала мана, пӗр-пӗр пӑлхавҫӑ тейӗн, кӑшкӑрса та ячӗ…

И я быстро сбежал по лестнице, а Лала что-то кричит мне вслед крамольным голосом…

IV. Каллех Марко патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed