Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

and (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Каярах ҫав ҫулах Йоко Леннонӑн «Milk and Honey» вӗҫленмен альбомне кӑларнӑ.

Позже в том же году Йоко выпустила незаконченный альбом Леннона «Milk and Honey».

Йоко Оно // Макар Силиванов. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%99%D0%BE%D ... 0%BD%D0%BE

Чи паллӑ кӗнекисенчен пӗри — патшасен кун-ҫулне официаллӑ майпа ҫутатакан Сара Брэдфордӑн «The Reluctant King: The Life and Reign of George VI, 1895-1952» ятлӑ кӗнеке.

Одна из самых известных книг «The Reluctant King: The Life and Reign of George VI, 1895-1952» официального королевского биографа Сары Брэдфорд.

VI Георг // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/VI_%D0%93%D0%B ... 1%80%D0%B3

Ку кӑларӑмшӑн вӑл «документаллӑ проза» номинацире Кӗнеке критикӗсен наци ушкӑнӗн премине, «Ҫын кун-ҫулӗ» номинацире Los Angeles Times кӗнеке премине, Журналистсемпе редактор-тӗпчевҫӗсен организацийӗн (Investigative Reporters and Editors) премине, Хиллман премине тивӗҫнӗ, апла пулин те ҫав вӑхӑтрах унӑн чылай респондентсен карьерисем ҫакна пула йывӑрлӑха кӗрсе ӳкнӗ.

Публикация принесла Хершу премию Национального круга книжных критиков в номинации «документальная проза», Книжную премию Los Angeles Times в номинации «биография», премию Организации журналистов и редакторов-расследователей (Investigative Reporters and Editors), премию Хиллмана, однако в то же время стоила карьеры многим из его респондентов.

Сеймур Херш // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D0%B5%D ... 1%80%D1%88

1968 ҫулта «Хими тата биологи вӑрҫи: Америкӑн вӑрттӑн арсеналӗ» (Chemical and Biological Warfare: America ’ s Hidden Arsenal) кӗнеке пичетлесе кӑларнӑ, унта ҫав шутра Associated Press пичетлеме килӗшмен статйисем те кӗнӗ.

В 1968 году опубликовал книгу «Химическая и биологическая война: скрытый арсенал Америки» (Chemical and Biological Warfare: America's Hidden Arsenal), в которую в том числе вошли не принятые Associated Press статьи.

Сеймур Херш // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D0%B5%D ... 1%80%D1%88

Лез-Аркӑн пилӗк районӗ (Bourg-Saint-Maurice, Arc 1600, Arc 1800, Arc 1950 and Arc 2000) тинӗс шайӗнчен 810-3225 метр ҫӳллӗшӗнче тӗрлӗ ҫӳллӗшре вырнаҫнӑ.

Пять районов Лез-Арк (Bourg-Saint-Maurice, Arc 1600, Arc 1800, Arc 1950 and Arc 2000) находятся на разной высоте в диапазоне от 810 до 3225 метров над уровнем моря.

Лез-Арк // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0% ... 1%80%D0%BA

Кит тытмалли программӑна Аляскӑри эскимоссен Кит тытакан комиссийӗ йӗркелесе пырать, вӑл Нацин Океанпа Атмосфера Управленине (National Oceanic and Atmospheric Administration) отчет парать.

Программа промысла регулируется Китобойной комиссией эскимосов Аляски, которая предоставляет отчёт Национальному Управлению Океаном и Атмосферой (National Oceanic and Atmospheric Administration).

Кит тытас ӗҫ // Владимир Андреев. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 4%95%C3%A7

Сент-Эндрюс университечӗ (акӑлч. University of St Andrews, кӗск. St And) — никӗсленӗ кунне шута илсен Шотландири чи ватӑ университет шутланать, Аслӑ Британине тата акӑлчанла калаҫакан тӗнчене шутласан — виҫҫӗмӗш (Оксфордпа Кембридж университечӗсем хыҫҫӑн).

Сент-Эндрюсский университет (англ. University of St Andrews, сокр. St And) — старейший университет в Шотландии, третий (после Оксфордского и Кембриджского университетов) по дате основания в Великобритании и всем англо-говорящем мире.

600 ҫул ытла вӗрентекен Сент-Эндрюс университечӗ // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/6251.html

Часах Дэвенпорт The Electro-Magnet and Mechanics Intelligencer ятлӑ хаҫат кӑларма тытӑннӑ, ӑна пичетлеме электромотор хускатакан пичет станокӗпе усӑ курнӑ.

Вскоре Дэвенпорт основал газету The Electro-Magnet and Mechanics Intelligencer, для печати которой использовал печатный станок, приводимый в движение электромотором.

Яланхи токпа ӗҫлекен двигателе шутласа кӑларакан ҫинчен // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/6250.html

— sink, aland, that, and, lost тенӗ сӑмахсем пӗри те пӑсӑлман; skipp, ахӑрнех, skipреr — шкипер тени пулать пулмалла, юнашар ларакан икӗ саспалли — -Ctr, — ахӑрнех, ҫав шкипер хушамачӗн малтанхи саспаллисем пулӗ.

— Слова sink, aland, that, and, lost уцелели; a skipp, очевидно, значит skipper; видимо, речь тут идет о каком-то мистере Gr… вероятно капитане потерпевшего крушение судна.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

62 Bri gow sink stra aland skipp Ctr that monit of long and ssistance lost

62 Bri gow sink stra aland skipp Ctr that monit of long and ssistance lost

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку ӗнтӗ эс унран ыйтнӑ «Sesame and Lilies» пулмалла, — терӗ.

Ты, наверно, просил у него? «Sesame and Lilies».

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

«Ак ку вара, халь алла лекни, лайӑх», — кӑна вӑл темиҫе хулӑн кӗнеке тӗпси ҫине «Полное собрание сочинений Ньютона» тесе ҫырса хунине вуласассӑн каларӗ; вӑл томсене васкавлӑн уҫа-уҫа пӑхрӗ, юлашкинчен хай мӗн шыранине тупрӗ те, савӑнӑҫлӑн йӑл кулса: «Акӑ вӑл, акӑ вӑл» терӗ, Observations on the Prophethies of Daniel and the Apocalipse of St.

«А, вот это хорошо, что попалось», — это сказал он, прочитав на корешке несколько дюжих томов «Полное собрание сочинений Ньютона»; торопливо стал он перебирать томы, наконец нашел и то, чего искал, и с любовною улыбкою произнес: «Вот оно, вот оно», Observations on the Prophethies of Daniel and the Apocalypse of St.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed