Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чернилӗ (тĕпĕ: чернил) more information about the word form can be found here.
Верук та нумай кӗттермерӗ, кӗҫех салтак патне куҫҫульпе йӗпеннӗрен чернилӗ сарӑла-сарӑла кайнӑ ҫыру килчӗ.

Help to translate

Портсигар // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 35–41 с.

Чернилӗ тӗссӗрленсе хӑмӑрланса ларнӑ, хучӗ сарӑхса кайнӑ, сылтӑм кӗтесӗ симӗсленсе пӑнтӑхма пуҫланӑ.

Чернила выцвели и порыжели, пожелтела и бумага; в правом углу выступили крапинки бледно-зелёной плесени.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫапла шухӑшланӑ хыҫҫӑнах ун умӗнче ылтӑн перопа шурӑ хут сарӑлса выртать, чернилӗ те ҫавӑнтах.

Не успела она о том подумати, как видит она, перед нею бумага лежит, золотое перо со чернильницей.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Чернилӗ вырӑнне сӗт ярать.

Вместо чернил молоко.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чернилӗ те — кунтах, ахаль кӗленчере, хут ҫыпӑҫтарнӑ пысӑк четвӗртре тата тепӗр пысӑк кантӑк савӑтра.

И чернила стояли тут же, на подставке, в простой бутылке, и в высокой четверти с этикеткой, и еще в одной огромной стеклянной посуде.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Хучӗ те тата ҫутӑ та яка, хут тупма пултарнӑ, чернилӗ те акӑлчан магазинӗнчен, ҫырасса та шӑрҫа пек ҫырнӑ: мӗн калӑн?

И бумага нашлась атласная, и чернила из английского магазина, и почерк бойкий: что?

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Чернил кӗленчинче чернилӗ типсе ларнӑ, хучӗ те ҫук пулӗ-и?

Вероятно, чернила засохли в чернильнице и бумаги нет?

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Авӑ, — терӗ Обломов, типӗ хур тӗкне чернильница ӑшӗнче пӑтратса, — чернилӗ те ҫук ав!

Вон, — говорил Обломов, поворачивая сухое перо в чернильнице, — и чернил-то нет!

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed