Chuvash Bilingual Corpus

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тахҫанах the word is in our database.
тахҫанах (тĕпĕ: тахҫанах) more information about the word form can be found here.
Тахҫанах ҫемье ҫавӑрнӑ ывӑлӗшӗн ашшӗпе амӑшӗ яваплӑ-и?» — кинне те тарӑхрӗ вӑл.

Они давно семейные, разве и сейчас за все ответственны родители?» — возмущался он.

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Ака уйӑхӗн малтанхи кунӗсенченех ӑшӑтма пуҫларӗ, юрӗ те тахҫанах кайса пӗтнӗ, таврана симӗс карса илнӗ.

Теплая погода установилась с первых дней апреля, и снег то давно уже сошел, природа постепенно надевала зеленый наряд.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Атьӑр ман хыҫҫӑн, ачасем, эпир сире тахҫанах кӗтетпӗр.

Идем со мной, мальчики, все только вас и дожидаются.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // .

«Эпир ҫуккине тахҫанах астумалла пулнӑ, халӗ ӗнтӗ, тен, пире шыраҫҫӗ те пулӗ», — тесе каланӑ Том.

Том сказал, что теперь их, надо полагать, давным-давно хватились и начали искать.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // .

— Мӗн, ара, — тенӗ Бекки, — эпӗ сисмерӗм те, сасӑсем тахҫанах илтӗнме пӑрахрӗҫ мар-и ҫак?

— А я сначала и не заметила, но, кажется, мы уж очень давно не слышим ничьих голосов.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // .

Каҫ пуласпа ытти мӗнпур савӑнӑҫсем ҫумне тата тепӗр савӑнӑҫ хушӑнчӗ, Том тата тепӗр лайӑх хыпӑр илтрӗ: тахҫанах туса ирттерме хатӗрленнӗ пикнике ыран тумаллаччӗ тесе, Бекки, хӑйӗн амӑше ҫумне ҫыпӑҫса, ӑна аптӑратсах ҫитернӗ, ҫавӑппа та юлашкинчен амӑшӗ ыран туса ирттерме килӗшнӗ.

День закончился очень удачно и весело, Том услышал ещё одну хорошу новость: Бекки упросила наконец свою маму устроить завтра долгожданный пикник, и та согласилась.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // .

Ҫав ҫурт таврашӗнчи карта тахҫанах ишӗлсе пӗтнӗ, пӳртӳм картлашкисем ҫине те ҫумкурӑксем ӳссе ларнӑ, мӑрйи ишӗлсе аннӑ; чӳречисенче кантӑксем пулман, тӑррин кӗтесси те шалалла анса каннӑ.

Без забора, совсем на отшибе, заросший бурьяном до самого крыльца, с обвалившейся трубой, темными впадинами окон и рухнувшей с одного бока крышей.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // .

Кӑна малтанрах пӗлнӗ пулсан, эпӗ тахҫанах туртма вӗреннӗ пулӑттӑм, — терӗ.

Если б я знал, что это так просто, я бы давно выучился.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // .

Том ҫакӑнтан кӑшт та тӗлӗнмерӗ: уярсен килӗнче пушар тесен, вӗсем ӑна яланах ҫӑмӑлттайла ӗненнине Том тахҫанах пӗлсе тӑнӑ, айваннине кура вӑл вӗсене темиҫе хут та улталанӑ.

И Том нисколько не удивился: он давно знал, что божьи коровки очень легковерны, и не раз обманывал бедняжек, пользуясь их простотой.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // .

Уолтерс мистер Сойер ҫине тахҫанах ӗнтӗ алӑпа сулнӑ: ҫитес вунӑ ҫул хушшинче те унтан нимӗн тулкки те курас ҫук тесе шутланӑ вӑл.

Мистер Уолтерс никак не ожидал, что Том может потребовать Библию, — по крайней мере, в течение ближайших десяти лет.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // .

Сид хӑйӗн урокне тахҫанах вӗренсе хунӑ.

Сид еще несколько дней назад выучил свой урок.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // .

Паллах, Том тахҫанах пӑрахса тарнӑ ӗнтӗ тесе шухӑшланӑ Полли мӑнаккӑшӗ, ҫавӑнпа та, Том пӗр хӑрамасӑррӑх хай патне ҫывхӑрнине курсан, тӗлӗнсех кайрӗ вӑл: — Халӗ ӗнтӗ манӑн уҫӑлса ҫӳреме кайма юрать-и? — тесе ыйтрӗ Том.

Она думала, что Том давным-давно сбежал, и удивилась, что он сам так безбоязненно идет к ней в руки, он сказал: — Можно мне теперь пойти поиграть, тетя?

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // .

Том тахҫанах ӗнтӗ ҫав ӗҫе ирӗкре лайӑхрах вӗренесшӗнччӗ.

и теперь ему хотелось поупражняться в этом искусстве без помехи.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // .

Ҫавна май халь тата 4 кӗнеке ҫеҫ юлать: 3, 4, 5, 8. 4-мӗшне тахҫанах ярса пама шантарнӑччӗ-ха та, анчах уйӑх хушшинче унпа ӗҫлекен ҫын ӑна вӗҫне ҫити редакцилесе ҫитереймерӗ.

Поэтому теперь осталось всего 4 книги: 3, 4, 5, 8. Хотя 4-ый давно обещали выслать, но в течение месяца человек, работающий над ней, не успел отредактировать ее до конца.

Ҫу уйӑхӗнчи чӑваш чӗлхи лабораторийӗн ӗҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/22314.html

Ун вырӑнне тӑван кӗтесрен тахҫанах ҫунат хушса тухса кайнӑ ентешсем ял сӑн-сӑпачӗшӗн, илемӗшӗн кунта пурӑнакансенчен кая мар пӑшӑрханнине пӗлтерчӗ староста.

Help to translate

Пӗрле тунӑ ӗҫ сумне ҫухатмасть // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.06.07

Вырӑнта кӗрлесе тӑракан предприятисен сасси те тахҫанах шӑпланнӑ.

Help to translate

Пӗрле тунӑ ӗҫ сумне ҫухатмасть // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.06.07

Пысӑках мар ялта хальхи вӑхӑтра тахҫанах тымар янӑ бизнесменсем, фермерсем ҫук тесен те юрать.

Help to translate

Пӗрле тунӑ ӗҫ сумне ҫухатмасть // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.06.07

«Ай, тур-тур, Кюльме. Кашни кун йӗрсе куҫҫуль те тухми пулчӗ. Ывӑл ҫинчен пӗлесшӗн-ҫке эп. Вӑрҫӑ пуҫланнӑранпах сас-хура ҫук. Пурӑнать-ши вӑл е тахҫанах пуҫне хунӑ-ши?» — терӗ ватти.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Вӗҫен кайӑксем тахҫанах пысӑк ушкӑнсене пӗрлешнӗ.

Help to translate

Сентябрь // Георгий Орлов. https://vulacv.wordpress.com/2018/09/27/ ... %be%d0%b2/

Ҫамрӑк тусӑмсем, сирӗн ҫума та «куршанак тахҫанах ҫыпӑҫнӑ» ӗнтӗ.

Молодые друзья, и к вам уже "давно прицепился репейник".

Ӗҫе мӗн ачаран вӗрен // Наталия МАТВЕЕВА. Тантӑш, 2015.11.26

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed