Chuvash Bilingual Corpus

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тахҫанах the word is in our database.
тахҫанах (тĕпĕ: тахҫанах) more information about the word form can be found here.
Ун ҫинчен халӑх хушшинче тахҫанах сас-хура ҫӳретчӗ.

Слухи об этом давно ходили в народе.

XXI сыпӑк // .

Вӑл тахҫанах хӑйӗн ӗмӗрӗнче пӗрре те пулин ҫурта ҫунтараканни пуласчӗ тесе асӗнче ӗмӗтленнӗ.

Она уже давно тайно и страстно, мечтала хоть разок в жизни побывать на свадьбе светилкой.

XVIII сыпӑк // .

Трофим Иванович Ременюк ҫӳллӗ те паттӑр ҫын, унӑн сылтӑм аллинче икӗ пӳрни ҫук, хӑрах куҫӗ тахҫанах юхса тухнӑ та, пӗрӗнсе ларнипе, унӑн сӑнарӗ хӑрушла курӑнать, малтанласа вӑл Ҫемен хӑйӗнчен мӗн ыйтнине те часах ӑнланмарӗ.

Громадный человек без двух пальцев на правой руке, с вытекшим и давно уже зарубцевавшимся глазом, отчего ужасное лицо его казалось и вовсе незрячим, Трофим Иванович Ременюк в первый миг даже не совсем понял, чего от него хочет Семен.

XIV сыпӑк // .

Вӑл тахҫанах пуян ҫынсемпе тӑванлашма ӗмӗтленсе, банк урлӑ, пысӑк хутор илсе, пӗр-пӗр улпут-и, е мӗн те пулсан ҫавӑн евӗрлӗ ҫын пуласшӑн ӗмӗтленнӗ.

Наоборот. Он давно уже мечтал породниться с кем-нибудь побогаче, повыше, купить через банк хороший, большой хутор, уволиться, наконец, из части и стать если не помещиком, то, во всяком случае, вроде того.

VII сыпӑк // .

Пӗр ҫулхи тантӑшсем, «демобилизаципе» тахҫанах яла таврӑнма ӗлкӗрнӗскерсем, хӑшӗсем ҫатан леш енчен, темӗн паллисем те ҫакса тултарнӑ кӑкӑрӗсене кӑтартса, салтак картузӗсене чалӑшшӑн лартса, теприсем тата французсен хурҫӑран тунӑ сарӑ каскисене тӑхӑнса янӑ, — вӗсем чӑн малтан табак хутаҫҫи сӗнеҫҫӗ, е табакӗпе хутне тӑса-тӑса парса тӑраҫҫӗ.

Старые деревенские приятели-сверстники, по большей части уже давно успевшие «демобилизоваться» из армии и вернуться в село, выставляли из-за плетня солдатские груди, увешанные знаками отличия, заломив походные фуражки, а некоторые были в желтых стальных французских касках, — они первым долгом протягивали кисеты или жестяные коробочки с табаком и бумажкой.

V сыпӑк // .

Ҫемен, погонӗсене тахҫанах, позицире чухнех сӳсе илнӗ, мӑйӑхне вара питӗ хӑварасси килнӗ.

И хотя погоны Семен спорол давно, еще на позициях, но расставаться с усами не хотелось.

III сыпӑк // .

Хӗвел тахҫанах тухнӑ ӗнтӗ, халӗ вӑл пуҫа чӑтмалла мар пӗҫертет.

Уже давно встало солнце, и сейчас оно невыносимо пекло голову.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Гасановӑн ишсе ҫӳрекен утравӗ ҫинче шыв айӗнчи ҫурта кӑларас тӗлӗшпе тахҫанах ӗҫлеме пуҫланӑ ӗнтӗ.

На плавучем острове Гасанова уже давно начались работы по подъему подводного дома.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Пурте тахҫанах манӑҫа тухнӑ ӗнтӗ…

Все давно осталось позади…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

Анчах пирӗн ҫӗр ҫинче вӑрҫӑ тахҫанах пӗтрӗ ӗнтӗ… —

Но давно уже закончилась война на нашей земле… —

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

Ун чӗлӗмӗ тахҫанах сӳннӗ.

Трубка давно потухла.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

Тахҫанах, ультрасасӑсене тытакан приборсем ҫук чухнех, Васильев тинӗс тӗпӗнче ҫӳрекен танк нефть шыраса тупас задачӑна ӑнӑҫлӑнах татса парасса шанса тӑнӑ.

Даже в те далекие годы, когда еще не было приборов ультразвуковой разведки, Васильев понимал, что движущийся по дну танк мог с успехом решить задачу поисков нефти.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Вӗсенчен нумайӑшӗсем вӑтанса тӑмасӑр вырӑссен тахҫанах вилнӗ специалисчӗсем шухӑшласа кӑларнӑ изобретенисене хӑйсем ҫумне ҫырса хураҫҫӗ.

Многие из них без всякого стеснения приписывают себе изобретения давно умерших русских специалистов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Балтика тинӗс таврашне тахҫанах ҫавӑрса илнипе эпӗ нимӗн те пӗлме пултараймарӑм…

Но что я мог узнать, когда Прибалтика уже давно была занята…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Анчах Саида урӑххине асӑрхать: унӑн упӑшкин тӑнлавӗ ҫинче хӑй тахҫанах пӗлекен юн тымарӗ канӑҫсӑррӑн чӗтре-чӗтре илет.

Однако Саида видела другое: на виске мужа чуть дрожала беспокойная и такая знакомая ей, родная жилка.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Кам пӗлет-ха, тен, унта та геологсем тахҫанах кӑтартса паракан нефть тухакан ҫав тери пуян сийсем тупӑнма пултарӗҫ?..

И кто знает, не найдутся ли там неисчерпаемые нефтеносные пласты, существование которых предсказывали геологи?..

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

— Кун ҫинчен эпӗ тахҫанах шутланӑччӗ, ун пирки ӗмӗтленнӗччӗ, ӑна каҫсерен чертежсем ҫинче кураттӑм! — хавасланса малалла каларӗ Гасанов.

— Я давно об этом думал, мечтал, видел по ночам на чертеже! — восторженно продолжал Гасанов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫак ӗҫпе вӑл тахҫанах, Гасановӑн ҫӗнӗ изобретенийӗсенчен чылай маларах ҫыхӑннӑ.

С этой работой она была связана давно, гораздо раньше, чем с новыми изобретениями Гасанова.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

«Вӑл мана ача вырӑннех шутлать имӗш, е хӑй тахҫанах ҫитӗннипе, инженер пулнипе мухтанать…», тенӗ пек Синицкий ҫамкине пӗркелентерсе илчӗ.

Синицкий поморщился: «Буквально она меня за ребенка считает, или просто кокетничает тем, что она давно уже взрослая и уже инженер…»

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Тахҫанах пулнӑ вӑл — скважинӑсене те алӑпах тунӑ, нефтьне те алӑпах уҫласа кӑларнӑ.

— Давно было — руками скважины делали, нефть руками качали.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed