Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирттермеллине (тĕпĕ: ирттер) more information about the word form can be found here.
Саккун кнессет пуххин тивӗҫӗсем вӗҫленнӗ ҫулхи хешван уйӑхӑн виҫҫӗмӗш ытларикунӗнче ҫӗнӗ суйлав ирттермеллине палӑртать.

Закон назначает новые выборы на третий вторник месяца хешван в год окончания полномочий кнессета данного созыва.

Кнессет // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9A%D0%BD%D ... 0%B5%D1%82

Ларура ҫавӑн пекех ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх сферинче профилактика ӗҫӗсене ытларах ирттермеллине, ӗҫ тухӑҫлӑхне ӳстермелли ҫинчен, йӗрке пӑсасран кулленех сыхӑ тӑмалли пирки те ыйтусене тӗплӗн пӑхса тухнӑ.

Help to translate

Чӑваш Енре пӗрлехи сасӑлав кунӗнче хӑрушсӑрлӑх мерисене вӑйлатӗҫ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/08/31/chav ... rushsarlah

Ачасене пӗччен шыв хӗрне яма юраманнине, ку енӗпе вӗсемпе тӑтӑшах ӑнлантару ӗҫӗсем ирттермеллине асӑрхаттарчӗ.

Предупредила, что детей нельзя пускать в одиночку к реке и в этом отношении с ними нужно регулярно проводить разъяснительные работы.

Хуҫасӑр йытӑсем, ҫул тӑвасси канӑҫ памасть // Эльвира КУЗЬМИНА, Марина ЛЕОНТЬЕВА. http://alikovopress.ru/xucasar-jyitasem, ... amast.html

Паянхи тӗлпулӑва та ҫак тӗллевпех - харпӑрлӑхҫӑсен шыравне мӗнле ирттермеллине вӗрентес, кӑтартас тесе - йӗркелерӗмӗр, - ӑнлантарнӑ Екатерина Карпеева район администрацийӗн тата поселенисен специалисчӗсене.

Help to translate

Кая хӑварма юрамасть // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11568-ka ... a-yuramast

Вӑрҫӑ ветеранӗ, Кайӑкял ҫынни Василий Егорович фронтовик ҫамрӑк учительсене уроксене епле ирттермеллине вӗрентетчӗ.

Help to translate

«Хӗрӗх пӗр ҫул ӗҫлерӗм те пенсие тухрӑм» // Василий Лапин. http://kanashen.ru/2022/09/23/%d1%85e%d1 ... 80a%d0%bc/

«Суймалла», — мӗн тӳссе ирттермеллине тӗшмӗртсе шухӑшлать Моргиана.

«Лгать», — подумала Моргиана, догадываясь уже о том, что предстоит ей.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пирӗн мӗн тӳссе ирттермеллине тӗшмӗртсен чӑтса ҫитереймерӗм, чунпа-чӗмпе хуҫӑлтӑм.

Когда я почувствовал, что предстоит нам, я не выдержал, упал духом.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унтан, тӗрме урамӗнчи чайнӑйра апат ҫырткаланӑ хыҫҫӑн, НКВДна кайрӗ, паян районсенчи милици начальникӗсемпе канашлу ирттермеллине асра тытса, Калюк эшкерӗ ҫинчен пухӑннӑ хыпарсене тишкерсе тухрӗ.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Режим тесе расписание калаҫҫӗ, вӑхӑта мӗнле йӗркепе ирттермеллине.

— Режим — это, стало быть, расписание, распорядок.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Бригада начальникӗ, операцие мӗнле майпа ирттермеллине хӑвӑрттӑн шутласа татса, ҫапла сӗнчӗ:

Начальник бригады, быстро обдумав операцию, предложил:

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пирӗн агитаторсем Панин юлташ ертсе пынипе ҫак конференцие тахҫанах хатӗрленме пуҫланӑ ӗнтӗ, ку ӗҫе ялти учительсене хутшӑнтарнӑ, инҫетри ялсенче пурӑнакан учительсемпе ҫыхӑнусем туса ҫӳренӗ, хулари педагогсемпе ҫыхӑннӑ, конференцие хӑҫан тата ӑҫта ирттермеллине палӑртса хунӑ.

Агитгруппа под руководством Панина уже вела подготовку к ней, втянула в это дело много сельских учителей, налаживала связь с учителями из отдалённых сёл, с городскими педагогами, намечала уже место и срок созыва конференции.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Раштав апатне епле ирттермеллине пӗтӗмпех пӗлетӗп.

И наизусть знаю всю рождественскую литургию.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вилӗм аллине лекнӗскерсем, хӑйсен юлашки сехечӗсене мӗнле ирттермеллине пӗлмерӗҫ: ют йӑвасем патне пырса ҫаврӑнкаларӗҫ, голецсене хӑвала-хӑвала ячӗҫ, юлашкинчен тинӗсрен хӑпаракан шутсӑр нумай пулӑ хушшинче ҫухалса кайрӗҫ…

Обреченные на смерть, они не знали, как провести свои последние часы; подходили к чужим гнездам, кружились, отгоняли гольцов и, наконец, затерялись в мощном потоке рыб, поднимавшихся с моря…

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ҫапла чылай рабочисем стачкӑсене епле лайӑхрах йӗркелесе ирттермеллине пӗлӗҫ.

И много рабочих узнают о том, как надо лучше устраивать стачки.

Тӑватӑ листовка // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Малашне мӗн чухлӗ йывӑрлӑхсем тӳссе ирттермеллине уҫҫӑнах ӑнланса илеймен ҫамрӑк юлташӗсем ҫине вӑл шикленерех пӑхать.

Со скрытой тревогой она смотрела на юных товарищей, не понимавших еще по-настоящему, сколько трудного им придется претерпеть.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ирхине хаҫат вуламанни, яра куна мӗн туса мӗнле ирттермеллине пӗлменни — ҫаксем ҫыншӑн мӗн таран кичем иккенне манӑн пирвайхи кунах пӗлмелле пулчӗ.

В первый же день я почувствовал, что значит не иметь утром газеты — не знать, что ты будешь делать круглые сутки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Аэродрома сӑнаса пыр, ун ҫийӗн пӗрре ҫаврӑнса ил, — терӗ те Бен, хӑйӗн чӑн юлашкинчен тӳссе ирттермеллине епле те пулин тӳссе ирттерме пӗтӗм вӑйне пухма тытӑнчӗ.

— Следи за аэродромом, делай над ним круг, — сказал Бен и стал собирать все силы для того последнего усилия, которое ему предстояло.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Хӑй таврӑниччен кунта мӗн-мӗн туса ирттермеллине Нямаҫа йӗркипе каласа хӑварчӗ, арӑмӗпе хӗрӗсене те пулӑшма хушрӗ.

Нямасю наказал, что он должен проделать к его возвращению; жене и дочерям тоже оставил поручение.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑтартнӑ чухне Мазин ку ҫулпа кайса мӗн чухлӗ вӑхӑт ирттермеллине каларӗ:

И, показывая путь, тотчас уточнил время:

17 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Улӑшӑва тата укҫа илессине мӗнле меслетпе ирттермеллине хӑвӑр кӑтартса парӑр.

Способ обмена и получения денег предлагаю установить вам самим.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed