Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтӗнмерӗҫ (тĕпĕ: илтӗн) more information about the word form can be found here.
Тата темтепӗр каласа янрашрӗ вӑл, анчах ун сӑмахӗсем тек илтӗнмерӗҫ — кӗмсӗртетсе аслати авӑтрӗ.

Help to translate

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Григориу таврӑнаймарӗ-ха; Лашмановпа Серебряков та кӗреймерӗҫ: ура сассисем илтӗнмерӗҫ алкумӗнче.

Help to translate

XXII // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Пӗчченех пулас — урӑх сасӑсем илтӗнмерӗҫ

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Урамра та каҫхине вӑйӑ сассисем илтӗнмерӗҫ.

И на улице вечером не было слышно звуков игрищ.

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Недошлепкин кӑтартусем парса ҫӑварне чӗпӗ пек уҫса хупни курӑнчӗ, вӑл аллисемпе сулкаларӗ, анчах унӑн сӑмахӗсем илтӗнмерӗҫ, Терентий Петрович, трактор кӗрлевӗ чарӑнасса кӗтсе, сылтӑмри сеялкӑн пускӑчи ҫинче лӑпкӑн кӑна тӑчӗ.

Было видно, как Недошлепкин открывал по-цыплячьи рот, произнося указания, размахивал руками, но слов его не было слышно, Терентий Петрович спокойно стоял на подножке правой сеялки и ждал, когда замолчит пускач.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Тавтапуҫ! — терӗ те старшина, медалӗсемпе орденӗсене шӑнкӑртаттарса (вӗсем юри шӑнкӑртаттарнӑ пек илтӗнмерӗҫ), юнашар пӳлӗмелле чылаях мӑнаҫлӑн утса кайрӗ.

Спасибо! — Исполненный достоинства, позванивая медалями и орденами (это получалось будто бы само собой), демобилизованный старшина направился в соседнюю комнату.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Праҫнике килнисен саламлӑ сӑмахӗсем те урӑх илтӗнмерӗҫ.

Уже отзвучали приветственные речи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Умара Магомет темскер кӑшкӑрашрӗ, анчах шавланипе унӑн сӑмахӗсем илтӗнмерӗҫ.

Умара Магомет что-то кричал, но слова его тонули в шуме.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку каҫ нимӗнле шӑв-шав та пулмарӗ, пӑшал сассисем те илтӗнмерӗҫ — питӗ лӑпкӑ иртрӗ.

Ночь прошла спокойно, выстрелов не было слышно.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

— Селимене… курас килет… — теме ӗлкӗрче чирле ҫын, урӑх сӑмахӗсем илтӗнмерӗҫ.

— Селиме бы… увидеть… — успела сказать больная и впала в забытье.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Ильяс терӗм, Ильяса Илен кӳлли инкекӗ ан ҫиттӗр…» — малалла сӑмахӗсем илтӗнмерӗҫ, унтан Тимрука тимӗр хулли ан тивтӗр.

«Ильяса упаси от озера Илень, упаси его от беды…» — дальше слов не было слышно; потом она попросила, чтобы Тимрука не погубил железный прут.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тревога сигналӗсем илтӗнмерӗҫ, анчах, кун пек чух мӗн-мӗн тумаллине пурне те турӗҫ.

Не слышно было сигнала тревоги, но все сопряженные с ним маневры исполнялись в точности.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вил ӳсӗр матроссем кӑшкӑрнисем урӑх илтӗнмерӗҫ, Джонпа унӑн юлташӗсем часах ҫывӑрса кайрӗҫ, ҫапла вара, каҫхине пӗр сехет ҫитсен, бриг ҫинче тарӑн шӑплӑх пулса тӑчӗ.

Джон и его товарищи, не слыша более криков мертвецки пьяных матросов, быстро уснули, и в час ночи глубокое спокойствие воцарилось на бриге.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хулӑн стена витӗр вӗсен сассисем илтӗнмерӗҫ.

Через толстую стену голосов их слышно не было.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫак вӑхӑтра лав кӗпер урлӑ каҫса анаталла анма пуҫларӗ, ҫавӑнпа та унӑн юлашки сӑмахӗсем илтӗнмерӗҫ; анчах та йӗкӗт кунпа ҫырлахасшӑн пулмарӗ пулас; нумайччен шухӑшласа тӑмарӗ вӑл, пылчӑк муклашки ярса илчӗ те пӗрех вӑркӑнтарчӗ хайхи лав ҫинелле.

Тут воз начал спускаться с мосту, и последних слов уже невозможно было расслушать; но парубок не хотел, кажется, кончить этим: не думая долго, схватил он комок грязи и швырнул вслед за нею.

I // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пурте ахӑлтатса кулса янипе Давыдовӑн юлашки сӑмахӗсем илтӗнмерӗҫ те.

Общий хохот покрыл последние слова Давыдова.

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Кремль хапхинчен шуса тухнӑ машина хыттӑн кӑшкӑртса янипе, эп каланӑ сӑмахсем пурте илтӗнмерӗҫ, анчах мана кам кирлине командир часах чухларӗ.

Громкий гудок машины, выезжавшей в это мгновение из ворот кремлевской башни, заглушил мой голос, но командир понял.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Паян вӑл вӑрҫмарӗ, унӑн яланхи пек «тӑварлӑ сӑмахӗсем» илтӗнмерӗҫ, унӑн хӗрелнӗ куҫӗсен кӗтессисенче темле юн тымарӗсем таттисӗр чӗтресе тӑчӗҫ.

Он не бранился, не бросал своих обычных соленых словечек, и в уголках его красных, воспаленных глаз непрерывно дрожали жилки.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӗсем лачакара аран утса пыракан лаша ури сассисемпе пӗрле этем ури сассине илтме тӑрӑшрӗҫ, анчах та этем ури сассисем илтӗнмерӗҫ.

Они стараясь за хлопаньем разбитых копыт, которые лошадь с трудом вытаскивала из трясины, уловить звуки человеческих шагов, но человеческих шагов слышно не было.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed