Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухсан (тĕпĕ: тух) more information about the word form can be found here.
Вут ҫулӑмӗпе лава йӑтӑнса тухсан, вӗсене алла илсе кирлӗ ҫӗре яма май килӗ-ши?

Удастся ли овладеть потоком изверженной лавы, дыма и пламени и направить их в нужную сторону?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Храмӑн стенисене пӗр ҫирӗм хут тӗрӗслесе тухсан, Гленарван ҫакна аванах ӑнланчӗ.

Гленарван убедился в этом, двадцать раз исследовав стены храма.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шӑпа мӗнле тухсан та хӗрарӑмсем ӑна йышӑнаҫҫӗ.

Женщины были покорны судьбе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вайкаторан тухсан Каи-Куму кимми кӳлле шалалла кӗрекен сӑмсахран ҫавӑрӑнчӗ те, хӗвелтухаҫӗнчи ҫырана пырса чарӑнчӗ.

Выйдя из Вайкато, пирога Каи-Куму, обогнула косу, вдающуюся далеко в озеро, и причалила к восточному берегу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паян каҫпа эпир Вайкатопа Вайпа пӗрлешнӗ ҫӗре ҫитетпӗр, вара унта, Оклендалла каякан тракт ҫине тухсан, туземецсемпе тӗл пулассинчен хӑрамалли те ҫук.

Сегодня вечером мы доберёмся до места слияния Вайкато и Вайпы и выйдем на почтовый тракт, идущий в Окленд, где встреча с туземцами будет уже маловероятной.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван ҫакӑнтах тарса ҫӗр каҫмалла пулни ҫинчен пӗлсен, хумсен хусканӑвӗпе усӑ курса, ҫыран хӗррине ишсе тухсан аван пулать пулӗ тесе асӑрхаттарчӗ.

Гленарван, узнав, что им придётся стоять тут всю ночь, спросил Джона, почему он не воспользуется этим движением волн, чтобы доплыть до берега.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мӗнпур корпусӗпе тӗрӗслесе тухсан, Джон Мангльс авари пулнинчен бриг ытлашшиех сиен курманнине пӗлчӗ.

Осмотрев весь корпус, Джон пришёл к заключению, что в общем бриг мало пострадал при аварии.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Виҫҫӗмӗш хут ҫул ҫине тухсан, Кук татах Ҫӗнӗ Зеландине ҫитсе курнӑ.

Во время своего третьего путешествия Кук снова побывал в Новой Зеландии.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах палуба ҫине тухсан, унта ҫумӑр чашлаттарать, ҫавӑнпа та кубрикра хӗсӗнсе пынипех ҫырлахма тивет.

Но на палубе хлестал сильный дождь, и волей-неволей приходилось довольствоваться кубриком.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах пӗр-пӗр лайӑх каччӑ килсе тухсан, вара мӗнле?

А если налетит какой-нибудь парень-гвоздь, одним словом, хороший парнишка, — тогда как?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫынсене темле тӑратса тухсан та, кашни туйрах чикӗ леш енчен пур тӑванӗсем те килеҫҫӗ.

Как цепь ни расставляй, а на каждой свадьбе или празднике из-за кордона вся родня присутствует.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сан патӑнтан тухсан, кашнинчех Токарев патне кайса унпа тепӗр хут вӗренетӗп.

От тебя каждый раз к Токареву ходил, чтобы разобраться.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мюльреди лагертен тухсан, Паганель кӑтартнӑ сукмакпа кайнӑ.

— Мюльреди, покидая лагерь, поехал по тропинке, указанной ему Паганелем.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫула тухсан, пире питӗ кирлӗ пулӗҫ-ха вӗсем: вӑкӑр багажсене йӑтӗ, хӗрарӑмсене лаша ҫине лартӑпӑр.

Они нам ещё пригодятся, когда мы пустимся в путь: бык понесёт багаж, а лошадь повезёт женщин.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ирхи апат хыҫҫӑн, хӗрарӑмсем сӗтел хушшинчен тухсан, каторжниксем ҫинчен калаҫма пикенчӗҫ.

После завтрака, когда дамы вышли из-за стола, разговор зашёл о каторжниках.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗр кӗввин вӗҫне тухсан, юрӑ сасси лӑпланчӗ, вара каллех шӑплӑх пуҫланчӗ.

Окончив арию, голос умолк, и снова воцарилось молчание.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Меркури» изданийӗсенчен пӗринче Кобарттоуна юлашки тасманиец килни ҫинчен вуласа тухсан та ҫакна питӗ лайӑх ӑнланма пулать.

Достаточно прочитать заметку в одном из выпусков «Меркурия» о приезде в Гобарттоун последнего из тасманийцев!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак хушӑран тухсан, ҫулҫӳревҫӗсен куҫӗ умӗнче тӗлӗнмелле илемлӗ улӑх уҫӑлчӗ, унта тропикӑри хаваслӑхпа кӑпӑш ҫулҫӑсемпе темӗн ҫӳллӗш йывӑҫсем ӳсеҫҫӗ.

По выходе из него путешественники очутились в очаровательной долине, где росли высокие деревья с тропически пышной листвой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кэстльмен станцинчен тухсан ҫирӗм пилӗк минутран, тӗрӗсрех, тӑваттӑ ҫине кайсан вунпилӗк минутран, экспресс Кэмден-Бридже патне ҫитсе ҫӗмӗрӗлнӗ.

Через двадцать пять минут после выхода со станции Кэстльмен, то есть около четверти четвёртого часа, экспресс потерпел крушение у Кэмден-Бриджа.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӗвел тухсан нумаях кӗтесси пулмарӗ.

Вскоре после восхода солнца

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed